Estou abrindo esse tópico para quem quiser acompanhar o progresso e até dar feedback nos ajudando nesse projeto.
https://github.com/Firty/PortugueseBrazilian
Neste link está o repositório em que estamos trabalhando diariamente, para esses arquivos serem liberados no jogo em si, ele estará passando por uma minuciosa revisão.
Oque eu quero dizer com isso? A tradução nesse repositório não foi totalmente revisada, por isso pode haver erros.
Sinta-se a vontade para testar ela (no presente momento esta atualizada para a versão 0.19.1996 do jogo) e se você encontrar erros ou tiver sugestões por favor colabore conosco.
Problema conhecido
Os relatórios de combate estão sendo trabalhados para tentar chegar a algo coerente, ou seja você ainda vai encontrar vários desacordos nos relatórios de combate.
Desculpem mas por ser brasileiro não sinto a necessidade de escrever em inglês.
Olá! Acabo de entrar no time de tradução Português-Brazil. Tenho algumas dúvidas antes de começar. Já li o manual de boas práticas e quero começar o quanto antes!
Att,
hugolino1
Hmm, é aqui que discutimos a tradução pt-br? Tá meio vazio esse tópico.
Na tela de seleção de personagem está assim para fazer uma descrição: Masculino Colono de...
O certo seria Colono masculino de...
Como conserto isso? não acho onde estão essas frases nos arquivos da tradução
Perdão eu não estava monitorando o fórum a um bom tempo...
Quote from: Valter Jr on October 22, 2018, 11:48:33 AM
Na tela de seleção de personagem está assim para fazer uma descrição: Masculino Colono de...
O certo seria Colono masculino de...
Como conserto isso? não acho onde estão essas frases nos arquivos da tradução
Eu vou procurar isso pra ver se encontro, esse tipo de frase realmente é muito difícil de se achar. Por exemplo eu ainda não encontrei como mudar o dano recebido que esta mais ou menos assim "humano punho" ou "humano cabeça" queria mudar isso mas não encontrei kkkkk.
Olá.
Eu não jogo em PT mas preciso chegar regularmente a versão Br pq traduzo mods.
Prefiro sugerir aqui do que participar do Hub pois não acho justo meu nome aparecer no meio do grupo por uma participação tão miníma.
Minha questão é sobre a tradução de "blight" (ferrugem). Me disseram que a tradução ficou "praga", eu imagino que isso deva causar ambiguidade por causa do "plague". Até entendo que não usem o nome real da doença, pois por mais que ferrugem seja a doença de planta mais comum que há nem todo mundo entende de plantas, então que tal usar "peste" para diferenciar do "plague"?
Fica ai a minha sugestão.
Também tenho um problema com os nomes dos animais, quase me da vontade de entrar no grupo e traduzir um por um kkk.
Qualquer coisa podem me contactar pelo Steam como "Aramati".
Olá!
Ontem comecei a trabalhar na tradução do RimWorld, e vi que ela está meio que "abandonada" ultimamente, alguém ainda acessa o GitHub? Ontem mesmo já postei alguns commits lá, porém não queria aprovar as mudanças na tradução, sem antes ter a aprovação de alguns usuários.
Alguém que ainda esteja acompanhando a tradução, poderia fazer um comentário no GitHub, ou aqui no fórum?
Obrigado!
Quote from: Aramati on February 21, 2019, 08:26:07 PM
Prefiro sugerir aqui do que participar do Hub pois não acho justo meu nome aparecer no meio do grupo por uma participação tão miníma.
Toda contribuição é digna, fique à vontade para contribuir com tudo e qualquer coisa que vc quiser ou precisar ;D
Fala pessoal, comecei a jogar o RimWorld recentemente e notei que a versão em português, apesar de boa, ainda precisa de muitas melhorias(por isso eu jogo em inglês mesmo), então decidi ajudar a traduzir o jogo com vocês. Notei que o cantinho brasileiro anda meio parado aqui no fórum, mas vou dar as minhas sugestões de tradução e fazer os requests normalmente. Só tenho dúvida em relação a uma coisa: eu posso fazer várias alterações, em diferentes arquivos, e dar um pull request com todas de uma vez? Ou seria melhor fazer aos poucos?
Quote from: lucasmoc47 on September 05, 2019, 04:11:08 PM
Fala pessoal, comecei a jogar o RimWorld recentemente e notei que a versão em português, apesar de boa, ainda precisa de muitas melhorias(por isso eu jogo em inglês mesmo), então decidi ajudar a traduzir o jogo com vocês. Notei que o cantinho brasileiro anda meio parado aqui no fórum, mas vou dar as minhas sugestões de tradução e fazer os requests normalmente. Só tenho dúvida em relação a uma coisa: eu posso fazer várias alterações, em diferentes arquivos, e dar um pull request com todas de uma vez? Ou seria melhor fazer aos poucos?
Olá! Sim, a versão em português ainda precisa de umas melhorias, recentemente eu ajustei muitas coisas nela, mas ainda não foi disponibilizado no jogo oficial, pois a tradução é atualizada de acordo com a atualização do jogo. Ainda existem alguns erros, e você pode ficar a vontade para arrumar eles (sim, pode fazer várias alterações de uma vez só), só lembre para baixar os arquivos atualizados da tradução pelo GitHub, pois a do jogo oficial está desatualizada. Ultimamente eu dei uma pausa nas traduções, mas daqui a alguns dias eu irei começar a traduzir novamente, então fique a vontade para fazer as correções na tradução e dar pull request.
Olá, meu nome é Lucas e desejo entrar para o time de tradutores do RimWorld. Esse jogo me cativou desde a primeira vez que o vi, e por mais que a tradução no momento desse post esteja completa, eu gostaria de ficar pronto para as ajudar nas próximas atualiazações.
Oi pessoal, meu nome é Diogo e gostaria de ajudar com a tradução do jogo para português do Brasil.