Ludeon Forums

RimWorld => Mods => Translations => Topic started by: AcDie on April 12, 2014, 09:10:13 PM

Title: Official: Russian | Русский
Post by: AcDie on April 12, 2014, 09:10:13 PM
Translation via official wiki (http://rimworldwiki.com/L10n) | Перевод через оффициальную вики (http://rimworldwiki.com/L10n)
Github (https://github.com/RWTP/ru-RU) DL: Public (https://github.com/RWTP/ru-RU/archive/master.zip) | Tester (https://github.com/RWTP/ru-RU/archive/test.zip) version

Желающие велкам ;) Нужна помощь? пишите сюда или в лс..
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: Tynan on April 13, 2014, 01:28:26 AM
Awesome!

Are you going to do the DefLinked translations?

Could I include it with Alpha 4?
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: AcDie on April 13, 2014, 03:10:01 AM
Quote from: Tynan on April 13, 2014, 01:28:26 AM
Awesome!

Are you going to do the DefLinked translations?

Could I include it with Alpha 4?
- Yup.. CodeLinked was quick, cuz info was copy/pasted from en... Now i compare TheEisbaer and Haplo’s german translation with core to make true english-wiki version.
- Yup again :P
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: AcDie on April 13, 2014, 11:36:40 AM
*quick update*
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: Tynan on April 13, 2014, 11:38:22 AM
A few more translatables are being added in the test versions, FYI.
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: AcDie on April 13, 2014, 01:00:29 PM
Quote from: Tynan on April 13, 2014, 11:38:22 AM
A few more translatables are being added in the test versions, FYI.
- Silence, i kill you (c)  ;D I'm still working with old :'(
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: Tynan on April 13, 2014, 01:04:33 PM
Quote from: AcDie on April 13, 2014, 01:00:29 PM
Quote from: Tynan on April 13, 2014, 11:38:22 AM
A few more translatables are being added in the test versions, FYI.
- Silence, i kill you (c)  ;D I'm still working with old :'(

You're a tester - grab the new one!
Title: Re: [Translation] Russian | Русский
Post by: AcDie on April 13, 2014, 01:12:12 PM
Quote from: Tynan on April 13, 2014, 01:04:33 PM
You're a tester - grab the new one!
Already have it, wiki partially updated
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Tynan on April 17, 2014, 12:49:48 PM
Hey man, can you rename/reformat your GitHub to match the format of the others and put me as collaborator so I can add it to the official fan translation list?
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: AcDie on April 17, 2014, 01:09:29 PM
Quote from: Tynan on April 17, 2014, 12:49:48 PM
Hey man, can you rename/reformat your GitHub to match the format of the others and put me as collaborator so I can add it to the official fan translation list?
invite sent
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Tynan on April 17, 2014, 01:10:25 PM
Thanks.
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: AcDie on April 17, 2014, 01:23:12 PM
Why ru-RU > RimWorld-ru?  I made them like in game or you planning rename folders?..
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Tynan on April 17, 2014, 01:29:14 PM
I'm calling all the projects RimWorld-NN for consistency and because calling it just ru-RU doesn't make it clear what game it's for. Is that okay?

http://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0

For the final game, I'll likely add an About.xml that gives the languages a "real" name besides the folder name.
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: AcDie on April 17, 2014, 01:45:47 PM
Quote from: Tynan on April 17, 2014, 01:29:14 PM
I'm calling all the projects RimWorld-NN for consistency and because calling it just ru-RU doesn't make it clear what game it's for. Is that okay?

http://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0

For the final game, I'll likely add an About.xml that gives the languages a "real" name besides the folder name.
Well all fields was filled for group  ::)
- RimWorld Translation Project (name)
- RimWorld localization (description)
- nn-NN (NN localization) (language rep)
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Tynan on April 17, 2014, 01:46:47 PM
Sorry if I overwrote anything important.
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Goatlike on June 05, 2014, 01:28:49 AM
Помогу, чем смогу.
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Mr.A on June 19, 2014, 03:48:32 PM
+
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: tarakanhb on July 04, 2014, 05:54:27 PM
Пишите в пм, на счёт перевода на Русский язык =)
Title: Re: [Translation] Russian | Русский (Alpha 4)
Post by: Goatlike on July 04, 2014, 08:49:18 PM
Quote from: tarakanhb on July 04, 2014, 05:54:27 PM
Пишите в пм, на счёт перевода на Русский язык =)

Надо уж новую тему создать. А то эту даже не заапдейтить по правилам.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on July 12, 2014, 10:22:53 AM
If you're involved, please post here and say what you'd like to work on.

I think it'd be best if you guys knew what the others were doing and all agreed together what to do.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: tarakanhb on July 12, 2014, 11:04:21 AM
Quote from: Tynan on July 12, 2014, 10:22:53 AM
If you're involved, please post here and say what you'd like to work on.

I think it'd be best if you guys knew what the others were doing and all agreed together what to do.

I'm working on the translation for Russian
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on July 12, 2014, 03:35:32 PM
Quote from: tarakanhb on July 12, 2014, 11:04:21 AM
I'm working on the translation for Russian
We all are working on it  :)

Thanks for your concern, Tynan. We're currently cooperating in a skype conference because it's faster than forum posting. There was a little misunderstanding as we couldn't reach our third recently joined comrade. But now we're fine.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on July 12, 2014, 03:43:26 PM
All right, good to hear you're coordinating. Let me know if you guys need anything from me.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on July 13, 2014, 04:34:19 AM
Hmm. Tynan, we have some disagreement about "Forbidden"/"Unforbidden" commands. It's all about the verb "interact." String says, "colonists will not interact with this/colonists may interact with this," but these commands are currently using only for materials and turrets; moreover, tarakanhb says you probably take them out from turrets in the next alpha. So, if you're actually planning to leave them only for materials, can we change "interact" to the less fancy word "use" in this context? (since we can't do anything else with materials)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on July 13, 2014, 09:36:10 AM
'Use' seems wrong. Forbidding is often for items being hauled. But you don't 'use' an item when you haul it to storage.

Note forbidding applies to lots of things including hydroponics basins.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on September 29, 2014, 05:44:15 PM
Hi, Tynan!

Current system for making objects of stuff is great, thanks! However, I was wondering, can we have separate strings for animal leather, like we have now for materials and fabrics (one is used as a title of pure stuff, and other one as a substitution in "made of this" label)?
For example, when a cowboy hat is made of cloth or another fabric, labels for it seem great (in Russian). But when you make it of any animal leather, labels become grammatically incorrect.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on September 29, 2014, 06:42:42 PM
Quote from: Dandi on September 29, 2014, 05:44:15 PM
Hi, Tynan!

Current system for making objects of stuff is great, thanks! However, I was wondering, can we have separate strings for animal leather, like we have now for materials and fabrics (one is used as a title of pure stuff, and other one as a substitution in "made of this" label)?
For example, when a cowboy hat is made of cloth or another fabric, labels for it seem great (in Russian). But when you make it of any animal leather, labels become grammatically incorrect.

To override the leather names, do it like this:

<Human_Leather.label>label in Russian<...>
<Boomrat_Leather.label>label in Russian<...>
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on September 29, 2014, 09:17:41 PM
Oh. It's not what I meant, but while answering I decided to check a sudden idea about <WildBoar_Leather.stuffProps.nameAsStuff>, and that is what I was looking for!
Thanks!
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on September 29, 2014, 09:59:48 PM
One more thing. I can't find a field that's used for <MeatDesc> and <LeatherDesc> macros as {0} argument (in Keyed/Misc.xml). Usage examples:

(https://www.dropbox.com/s/5p4gou0peesroew/screenshot1.png?dl=1)
(https://www.dropbox.com/s/29sdxgvebqjtyhk/screenshot2.png?dl=1)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on September 29, 2014, 10:52:21 PM
Quote from: Dandi on September 29, 2014, 09:59:48 PM
One more thing. I can't find a field that's used for <MeatDesc> and <LeatherDesc> macros as {0} argument (in Keyed/Misc.xml). Usage examples:

Because of the way the content is loaded, that will be unfixable for now. Sorry.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Zenya135 on December 16, 2014, 03:21:15 PM
Итак. я перевожу Альфу 8 на русский и украинский. И вот вопрос, а нужно ли? или команда розрабов сама справится и мои старания напрасны?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on December 22, 2014, 10:48:37 PM
Quote from: Zenya135 on December 16, 2014, 03:21:15 PM
Итак. я перевожу Альфу 8 на русский и украинский. И вот вопрос, а нужно ли? или команда розрабов сама справится и мои старания напрасны?

Ну, для русского у нас есть пара переводчиков. Да, с восьмой альфой не успели, так как оба были заняты. Сейчас я закончил альфу 8 полностью (уже на github).
Но, если есть желание и время, можно присоединиться. Пожелания, претензии и предложения можно отправить на гитхаб как пулл-реквест, либо мне в скайп - shutilla91. Будем рады любой конструктивной критике.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hydrolisk on December 28, 2014, 07:00:18 AM
Игра не запускается с русской локализацией. В чем бы могло быть дело?
Запуск, ставлю русский - все работает. Вышел из игры, снова запуск - черный экран с курсором мышки.
Если перед выходом переключать на английский или пометить Prefs.xml "только чтение" тоже работает.
Пробовал другие переводы (наугад штуки три) - запускается.
Извините, если не туда написал, я решил, что это вроде проблема локализации.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on December 29, 2014, 05:08:57 AM
QuoteИзвините, если не туда написал, я решил, что это вроде проблема локализации.

Русская локализация, которая сейчас поставляется с альфой 8, на самом деле является локализацией к альфе 7 (ленивые переводчики не успели к релизу::)), из-за чего возникают ошибки. Я не замечал, чтобы это приводило к чёрному экрану, но, может быть, это ваш случай.
Моё предложение - взять свежую локализацию для альфы 8 отсюда: https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/archive/master.zip
Распаковать архив в \Mods\Core\Languages. Удалить оттуда старую папку Russian и переименовать папку RimWorld-ru-master в Russian.
Этот свежий перевод не содержит ошибок и, возможно, является решением проблемы.

Отпишитесь потом, помогло или нет. Спасибо.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hydrolisk on December 29, 2014, 12:38:48 PM
есть контакт :)
Думал, что не поможет. Я ведь брал перевод именно там. Только папку не удалял, а распаковал с заменой файлов.
Сейчас все работает, спасибо за совет.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: den11 on December 30, 2014, 09:15:16 AM
Нет перевода в столе портного и кузнечном верстаке.
(http://f6.s.qip.ru/iaKRE4eM.png)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on December 30, 2014, 05:32:34 PM
Quote from: den11 on December 30, 2014, 09:15:16 AMНет перевода в столе портного и кузнечном верстаке.

Увы, проблема не наша. Из-за текущего способа подгрузки этих строк (и других еще в десятке мест) их перевод невозможен (пока что).
Отличить недостающий перевод от таких непереводимых участков легко.
Когда строка не переведена, то она выводится латиницей с кучей надстрочных и подстрочных знаков. Причем шрифт сглажен, как и русский (38% growth):
(http://i58.tinypic.com/wstgk7.jpg)

Если строку перевести невозможно, то она выводится чисто, без надстрочных и подстрочных знаков, причем пиксельным несглаженным шрифтом (как у вас на скриншоте).
Так же почему-то в восьмой альфе сломался перевод пунктов меню "Создать". Но это опять же игровая проблема, а не проблема локализации.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: masko on December 31, 2014, 06:37:32 AM
перевел недостающее на русский в корневых файлах, кому нужно можно скачать и заменить файлы (про резервную копию не забываем). У меня перевелось.
в: \RimWorldAlpha8d\Mods\Core\Defs\ThingDefs https://yadi.sk/d/AAE9Or95derjd
в: \RimWorldAlpha8d\Mods\Core\Defs\DesignationCategoryDefs
https://yadi.sk/d/e0gAIFzndes8Z   
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on December 31, 2014, 06:41:56 PM
Quote from: masko on December 31, 2014, 06:37:32 AMперевел недостающее на русский в корневых файлах

Я не думаю, что это подходящее место для распространения модификаций ядра игры (и я сильно сомневаюсь, что разрабы поддержат такой способ). Данная тема предназначена для обсуждения официального русского перевода. Мы не занимаемся изменением ядра, за этим - на фанатские форумы.

I don't think that's a good place for sharing a modification of the game's core (and I highly doubt game devs would support a translation like this). This topic is for discussing the official Russian translation. We're not modifying the game's core, fan-sites are better places for this.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Herissen on January 11, 2015, 10:14:15 PM
Привет народ, можно поучавствовать?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Astry on February 03, 2015, 09:01:37 AM
Всем привет!
С большим удовольствием влился бы в процесс перевода:)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Edvard_Xoxlov on March 15, 2015, 03:42:55 PM
Quote from: Astry on February 03, 2015, 09:01:37 AM
Всем привет!
С большим удовольствием влился бы в процесс перевода:)

Пиши разрабу на e-mail: [email protected]
На английском, конечно же
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Edvard_Xoxlov on March 15, 2015, 03:43:32 PM
Quote from: Herissen on January 11, 2015, 10:14:15 PM
Привет народ, можно поучавствовать?

Пиши разрабу на e-mail: [email protected]
На английском, конечно же.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Edvard_Xoxlov on March 15, 2015, 03:45:45 PM
Так-с, где у нас папка c Backstory?

Where's Backstory folder?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dandi on March 16, 2015, 11:41:26 PM
Quote from: Edvard_Xoxlov on March 15, 2015, 03:45:45 PM
Так-с, где у нас папка c Backstory?

Какая папка Backstory? С историями из прошлого колонистов?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Edvard_Xoxlov on April 04, 2015, 11:36:33 AM
Quote from: Dandi on March 16, 2015, 11:41:26 PM
Какая папка Backstory? С историями из прошлого колонистов?
Угу.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 23, 2015, 06:32:13 AM
Учитывая то, что никто не спешит делать русский перевод, я решил начать это дело самостоятельно. Однако наткнулся на вот такую проблему. https://yadi.sk/i/3jSxCLSwgBoJj
Естественно, я нашёл временную замену привычному слову, но хорошо бы исправить это место, расширив область кнопки, хотя бы на пару знаков.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ernikoy on April 26, 2015, 01:02:11 PM
Всегда можно подобрать замену, чаще всего это синоним. Здесь можно заменить на слово "копия", а слово рядом на "вставка".
Я тоже делаю свой перевод. Закончил переводить NeedsDef и Buildings_Joy, но емэил отправлять пока не буду, потому что я очень медленный.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 26, 2015, 01:25:23 PM
Слово "копировать", я пока что заменил словом "копирка", оно так же не благозвучно как и "копия", но чуть ближе по значению. Кстати, на данный момент, я фактически закончил доработку перевода, осталось разобраться с одним фалом, и можно выложить пробную версию. А дальше, уже нужны будут отзывы, чтобы до корректировать то что осталось. Если у вас есть желание, то могу в личной переписке, поделиться с вами, моей версией.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 26, 2015, 03:51:53 PM
Вот мой вариант, доработанного перевода, для "Alfa 10", прошу тапочками в меня не кидать, так как делаю просто, доброе дело. Если заметите какие-то недочёты, просто пишите в личку. Не хочу работать с Гит-репозитарием, мои мозги кипят уже от самого перевода, по этому, делаю это, на неофициальном уровне. Так сказать - кому интересно - пользуйтесь, у кого в руках тапки - вступайте в официальную команду переводчиков, и действуйте сами.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ernikoy on April 27, 2015, 11:12:26 AM
Не перевел вкладку работа в обзоре поселения.
И еще, в нуждах лучше "свобода" заменить на "простор", ведь все же они свободны, другое дело насколько им просторно, во вкладке здоровье\операции лучше заменить "извлечь" на "ампутировать", как это было в прошлых версиях перевода.
да и "зрелищность" смотрится немного вычурно, красота намного спокойнее воспринимается, но это уж совсем косметика.
В целом - молодец.


[attachment deleted due to age]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 27, 2015, 12:02:09 PM
Quote from: Ernikoy on April 27, 2015, 11:12:26 AM
Не перевел вкладку работа в обзоре поселения(хотя может ее и нельзя перевести, как с кузнецом?).
И еще, в нуждах лучше "свобода" заменить на "простор", ведь все же они свободны, другое дело насколько им просторно, во вкладке здоровье\операции лучше заменить "извлечь" на "ампутировать", как это было в прошлых версиях перевода.
да и "зрелищность" смотрится немного вычурно, красота намного спокойнее воспринимается, но это уж совсем косметика.
В целом - молодец.
Спасибо за комментарии, баг с переводом "Работа", в "обзоре", уже исправлен, выложу новую версию, как наведу остальные правки, если найдёте адекватную замену, слову: "копирка", я буду просто счастлив).
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 27, 2015, 12:38:24 PM
1) "Обзор - работа" - перевод исправлен.
2) "Свобода" заменено на "Простор"
3) "Извлечь" заменено на "Удалить"
Причина в коде и смысловой нагрузке:
"D:\Games\RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed\ITabs.xml"
  <Amputate>Ампутировать</Amputate>
  <Harvest>Удалить</Harvest>
4) "Зрелищность" для благозвучия, заменено на "Благообразие", так как слово "красота" - намекает больше на привлекательность самого персонажа.

А так же, другие мелкие косметические правки.
P. s. Так как я внёс свою лепту в работу над переводом, осмелился внести свой ник, в список переводчиков, если разработчик игры будет против, могу вернуть всё назад).

[attachment deleted due to age]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ernikoy on April 27, 2015, 02:22:24 PM
"перенести, используя стол" вместо "перенести"
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 27, 2015, 02:52:02 PM
Quote from: Ernikoy on April 27, 2015, 02:22:24 PM
"перенести, используя стол" вместо "перенести"

Я попытался сделать развёрнутую косметическую правку, но в итоге, решил перерубить "Гордеев узел", большое спасибо за то, что помогаете мне с переводом).
Столы теперь не надо использовать).
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: KuzyXD on April 27, 2015, 10:29:23 PM
Привет, товарищи, хочу поучаствовать в переводе. Что мне нужно сделать?


Со мной можно связаться двумя способами:
VK - vk.com/kuzyxd
Skype - neo-68


Проблем особо со мной не буду. При вступлении обязываюсь давать отчеты. Хе-хе, это всё из-за Армы C:
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: kirohq on May 15, 2015, 12:50:32 PM
Quote from: Humort on April 27, 2015, 12:38:24 PM
1) "Обзор - работа" - перевод исправлен.
2) "Свобода" заменено на "Простор"
3) "Извлечь" заменено на "Удалить"
Причина в коде и смысловой нагрузке:
"D:\Games\RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed\ITabs.xml"
  <Amputate>Ампутировать</Amputate>
  <Harvest>Удалить</Harvest>
4) "Зрелищность" для благозвучия, заменено на "Благообразие", так как слово "красота" - намекает больше на привлекательность самого персонажа.

А так же, другие мелкие косметические правки.
P. s. Так как я внёс свою лепту в работу над переводом, осмелился внести свой ник, в список переводчиков, если разработчик игры будет против, могу вернуть всё назад).
Не знаю у меня это одного или нет, но все же напишу. В меню модов появились явно не русские буквы =)
Скрин - http://linkme.ufanet.ru/images/d9a17520660fecdcf8666ff8a55f0963.png
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ernikoy on May 15, 2015, 01:44:37 PM
У меня, например, меню модов выглядит совсем по-другому. Может у тебя версия старая, или какой-нибудь мод на интерфейс(если такие есть).
Если видишь такие символы в игре, значит у тебя нелады с кодировкой файлов. Кодировка всех файлов xml в папках RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\DefInjected, RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed должна быть utf-8. У тебя скорее всего проблема с файлом  RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed\Menus_Main в разделе Mods screen.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: kirohq on May 15, 2015, 02:43:01 PM
Quote from: Ernikoy on May 15, 2015, 01:44:37 PM
У меня, например, меню модов выглядит совсем по-другому. Может у тебя версия старая, или какой-нибудь мод на интерфейс(если такие есть).
Если видишь такие символы в игре, значит у тебя нелады с кодировкой файлов. Кодировка всех файлов xml в папках RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\DefInjected, RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed должна быть utf-8. У тебя скорее всего проблема с файлом  RimWorld\Mods\Core\Languages\Russian\Keyed\Menus_Main в разделе Mods screen.
Да нет, кодировка и версия тут не причем. Случилось это лишь после установки руссификатора прилепленного выше =)
Я по этому и пишу. 
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on May 21, 2015, 08:25:55 AM
Тот перевод, который лежит на этом сайте, устаревший, я решил разрабатывать альтернативную версию, так как у меня нет желания возиться с гитом... Правок было очень много, и естественно, были исправлены и сами переводы модов, так что подобных конфликтов, уже давно не наблюдается. Так же, я сменил название папки перевода, на тот случай, если появятся новые активисты, которые решать продвигать официальную версию перевода.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Aragas on June 10, 2015, 02:39:57 PM
Есть тут моды, не поддерживающие перевод, но которые вы хотите увидеть на русском? Я уже перевёл Seeds Please, осталось уточнить только пару моментов.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Antonas on June 15, 2015, 10:34:34 AM
Надоели ваши "уже перевёл" кидайте ссылки даже на сырое.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on June 18, 2015, 07:11:54 AM
Вот новая версия альтернативного перевода, если найдётся доброволец, который будет выкладывать это дело на Git от этого всем станет легче, а пока что, распространяю перевод, по старинке. Будут претензии к переводу - пишите в личку, чтобы другим было легче искать ссылку на перевод.

[attachment deleted due to age]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: spivtt on August 30, 2015, 04:07:04 PM
Тем, кто устал ждать пока всякие официальные и неофициальные переводы раздуплятся https://yadi.sk/d/o8KrUNIPikwo3 Переведено вроде бы всё. По мере игры переводил. Если не нравится литературность и всё такое, правим сами, ну или ждём.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on September 26, 2015, 06:44:04 PM
Не знаю, куда кто смотрит, но официальный перевод отлично идёт (уже даже неплохо выглядит). Большая часть проблем, которые вы можете встретить, будет основана лишь на отсутствии возможности сделать нормально числа и падежи, из-за отсутствия этого в коде игры. Так что тут мы выкручиваемся, как можем.

На гитхаб-то заглядывайте - https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 09, 2015, 07:59:28 AM
Quote from: Dimonasdf on September 26, 2015, 06:44:04 PM
Большая часть проблем, которые вы можете встретить, будет основана лишь на отсутствии возможности сделать нормально числа и падежи, из-за отсутствия этого в коде игры.
Думаю, склонение слов можно будет добавить, если достать и дописать метод Translate() у строк.
Судя по этому коду:
string droneLevelString = "Error";
switch( droneLevel )
{
case PsychicDroneLevel.BadLow: droneLevelString = "PsychicDroneLevelLow".Translate();
break;
case PsychicDroneLevel.BadMedium: droneLevelString = "PsychicDroneLevelMedium".Translate();
break;
case PsychicDroneLevel.BadHigh: droneLevelString = "PsychicDroneLevelHigh".Translate();
break;
case PsychicDroneLevel.BadExtreme: droneLevelString = "PsychicDroneLevelExtreme".Translate();
break;
}

str.AppendLine("PsychicDroneLevel".Translate( droneLevelString ) );

  <PsychicDroneLevel>Психозонд, уровень: {0}</PsychicDroneLevel>
  <PsychicDroneLevelLow>низкий</PsychicDroneLevelLow>
  <PsychicDroneLevelMedium>средний</PsychicDroneLevelMedium>
  <PsychicDroneLevelHigh>высокий</PsychicDroneLevelHigh>
  <PsychicDroneLevelExtreme>сверхвысокий</PsychicDroneLevelExtreme>

При выводе любой строки вызывается метод Translate() с необходимыми параметрами. Если попросить автора предоставить часть кода, в частности код этого метода, то я смогу дописать его так, чтобы при создании русификации и других переводов была возможность указывать морфологические коды и склонение слов. Так что при выводе будет показываться текст на чисто русском (или каком-то другом) языке. Думаю, не в одном русском есть сложная морфология (синтаксис, или что ещё там).
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on November 12, 2015, 07:45:00 AM
Код всех методов можно достать ил спаем, там нигде нет обфускации.

Ситуация с падежами и числами следующая, когда автор вызывает Translate() из кода он не знает и не может знать какой падеж и число должны быть применены для конкретного языка именно в этом месте.
Еще важно отметить что не все языки имеют падежи и число, некоторые используют иные структуры.

Соответственно, эта часть должна быть внутри файла локализации.
Каким образом это сделать?
Достаточно просто Translate(1), Translate(2), Translate(3) - каждый вызов в коде имеет свой собственный уникальный номер, можно еще GUID туда запилить 128 битный если сильно надо.

А еще можно через костыли определять место в коде из которого вызван метод Translate() (про это есть методы)

Когда авторы локализации подозревают, что PsychicDroneLevel в одном месте переводится корректно, а в другом какая то шляпа, они кроме PsychicDroneLevel пишут дополнительные строки PsychicDroneLevel#998394 которая выдаёт результат с иным падежом или в ином числе.

выглядеть это будет как то так:
<PsychicDroneLevel#45345345>
45345345 - уникальный указатель данного вызова

<PsychicDroneLevel#Building_PsychicEmanator.*.2.2>

PsychicDroneLevel - ключ на который срабатывает ловушка
Building_PsychicEmanator - класс на который срабатывает ловушка
* - строка на которую срабатывает ловушка, в данном случае любая
2 - родительный падеж
2 - множественное число

соответственно предоставить автора часть кода можно, только никакого результата это не даст, так как кроме части кода еще надо все места где вызывается Translate() разметить а это 1420 случаев.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 13, 2015, 12:32:25 AM
Quote from: RawCode on November 12, 2015, 07:45:00 AM
Код всех методов можно достать ил спаем, там нигде нет обфускации.
Да, я уже узнал как перекрыть нужные методы в коде. Правда, возникли кое-какие неприятности. Если разбираешься в dll-моддинге, загляни в мою тему (https://ludeon.com/forums/index.php?topic=16848.0).

Quote from: RawCode on November 12, 2015, 07:45:00 AM
Ситуация с падежами и числами следующая, когда автор вызывает Translate() из кода он не знает и не может знать какой падеж и число должны быть применены для конкретного языка именно в этом месте.
Еще важно отметить что не все языки имеют падежи и число, некоторые используют иные структуры.
У меня есть более универсальный вариант. Будет работать практически на всех языках, т.к. для каждого случая можно описать любые структуры (падеж, число, род...). Только с числительными пока нет универсального решения. Но, надеюсь, и с этим можно будет что-нибудь придумать.
В общем, не буду пока ничего расписывать и обещать. Попробую, получится - значит хорошо, не получится - и фиг с ним.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on November 13, 2015, 05:56:11 AM
Ответил в той теме.

Сразу скажу - с твоими навыками в области C# лучше пиши, что ты хочешь, желательно с примерами и точными указаниями где что и как.

У меня есть ресурсы на любые изменения кода игры, совсем любые, вплоть до изменения отдельных строк в отдельных местах, это конечно будет не XML, но тем не менее это возможно.

У меня есть необходимые ресурсы, на то, чтобы переписать код игры не имея ни исходников ни благословения Tynan, но делать это я буду только если это реально в тему.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 13, 2015, 06:29:14 AM
Quote from: RawCode on November 13, 2015, 05:56:11 AM
Сразу скажу - с твоими навыками в области C# лучше пиши, что ты хочешь, желательно с примерами и точными указаниями где что и как.
Я хочу написать функцию постобработки любой строки в игре перед выводом. В ней будет свёртка специально форматированной строки в правильное русское (или другое) предложение. Пример:
допустим есть строка "{0} укусил {1}" ("Лену укусила белка")
если описать её в файле перевода примерно так:
(~{0}~)*(Вп) (~;МрЕч;укусил%;МрЕч=;ЖрЕч=а;СрЕч=о;Мч=и~)*([2]^рч) [2](~{1}~)
а Лену и белку так:
(~Жр;ЕчИп;Лен%;ЕчИп=а;ЕчРп=ы;ЕчДп=е;ЕчВп=у;ЕчТп=ой;ЕчПп=е~)
(~Жр;Еч;Еч=белка;Мч=белки~)
// не стал расписывать падежи белки
То при замене {0} и {1} в конструкцию вставятся подконструкции. В общем, предложение будет выглядеть как формула, в которой одни элементы могут зависеть от других (пока не буду описывать все правила составления таких конструкций, и правила их работы). Итоговую "формулу" нужно будет один раз перед выводом выполнить/свернуть в нормальное предложение. Этим и должен был заниматься метод PostProcessed, который я никак не могу перегрузить.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on November 13, 2015, 08:15:31 AM
в экселе такое писал на визуал бейзике......

регулярные выражения это конечно круто, но такое пишется сначала в большой столбик и только когда всё чотко складывается в регулярку.

я сделал вывод с этого метода в консоль, так вот, Ты уверен что именно этот метод позволяет достигнуть указанной цели, у меня вообще кроме тестовых вызовов и парочки совершенно ниочёмных вызовов не произошло и я так и не понял откуда этот метод в принципе вызывается.
я конечно предполагаю что это будет для истории и скульптур, но всё равно.


Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 13, 2015, 09:28:51 AM
Quote from: RawCode on November 13, 2015, 08:15:31 AM
я сделал вывод с этого метода в консоль, так вот, Ты уверен что именно этот метод позволяет достигнуть указанной цели, у меня вообще кроме тестовых вызовов и парочки совершенно ниочёмных вызовов не произошло и я так и не понял откуда этот метод в принципе вызывается.
я конечно предполагаю что это будет для истории и скульптур, но всё равно.
Этот метод посоветовал мне Tynan. Я писал ему на почту, и он ответил:
QuoteThis postprocessing is actually already in the game. If you wrote a mod with a DLL, and made a new translation, you could use it. It's even used in English to fix things like "a animal" to "an animal".

To see the details of how the code works, use a C# decompiler  like dotPeek to look inside Assembly-CSharp.dll. The class you want to override is called Verse.LanguageWorker. Using that, and specially formatted translations, you could achieve almost anything.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 13, 2015, 09:37:59 AM
Quote from: RawCode on November 13, 2015, 08:15:31 AM
регулярные выражения это конечно круто, но такое пишется сначала в большой столбик и только когда всё чотко складывается в регулярку.
То что привёл я - не регулярка. Регулярные выражения служат в основном для поиска и извлечения некоторых данных из текста. А я привёл нечто другое. Всё завязано на ключи (падежи, рода(ы), числа и т.д. в зависимости от языка). Конструкции можно "умножать" на нужные ключи и получать слова и словосочетания в нужной форме. Так-же можно извлекать нужные ключи из конструкции (например, извлечь ключ "р" (род) из конструкции "белка") и подставлять их в нужное место. Долго объяснять, если всё получится, то я обязательно распишу подробно формат описания и правила вычисления таких конструкций.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on November 13, 2015, 09:40:23 PM
        public override string PostProcessed(string str)
        {
            Log.Warning(str);
            return "TEST";
        }


вот такой замечательный код, который вызывается и всё чотко, только это сделано для английского языка, но не суть.

первый раз когда я реально заметил его работу - название колонии
второй раз - имена скульптур (что собственно видно из кода)

белка это или "белка" или "недостаточно белка"

извлечь падеж невозможно из слова, так как очень многие слова пересекаются.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: MassDefect on November 14, 2015, 12:31:34 AM
Quote from: RawCode on November 13, 2015, 09:40:23 PM
вот такой замечательный код, который вызывается и всё чотко, только это сделано для английского языка, но не суть.
Т.е. нужно будет подменять английский русским? Или нужно править саму Assembly-CSharp.dll? Как мне дальше то поступить? Я уже везде вставлял свою dll-ку и всяко описывал. Не работает она.
Quote from: RawCode on November 13, 2015, 09:40:23 PM
белка это или "белка" или "недостаточно белка"
извлечь падеж невозможно из слова, так как очень многие слова пересекаются.
Опять ты меня не понял. При переводе мы все слова описываем. Их падежи и прочее, формы которые они принимают. Всё это описывается тем, кто делает перевод. Да, труд огромный, но необходимый.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on November 14, 2015, 02:58:27 AM
Я не понимаю чего Вы хотите достигнуть в принципе, покажите конкретное место, желательно со скриншотом, сейвом, точным описанием, чтобы я мог повторить, где фейлит локализация, я сделаю патч который исправит именно эту ошибку именно в этом месте и подробное описание техники, которая позволит исправить все такие ошибки где бы они ни были методом внесения записей в XML фаил.

После обсудим иной феил локализации в ином месте, после следующий и так до тех пор пока фейлов найти будет нельзя.

Assembly-CSharp.dll изменять совершенно не требуется, есть методики позволяющие изменить код в рантайме и не трогать файлы игры на диске.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ivanzyfer on January 28, 2016, 02:00:01 PM
Можно что-то добавить чтобы исправить это?
(https://pp.vk.me/c630320/v630320901/1c2c3/fsMn1chTceg.jpg)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 07, 2016, 08:40:42 AM
Увидел что вышла новая версия игры, решил посмотреть что нового в игре. Однако увидел очень грубый недочёт в работе переводчиков. В своё время я боролся и вытравлял слова; колонист, колония, колонизация из этой игры. по идее, как бы красиво эти слова не звучали, к этой игре они не имеют никакого отношения. Так как колония - это зависимая территория, находящаяся под властью иностранного государства. Как видите, данное поселение независимо. По этому термины относящиеся к колонизации - тут абсолютно неверны! Прошу исправить этот грубый недочёт.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 07, 2016, 08:55:48 AM
наркоман штоле?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 07, 2016, 09:02:07 AM
Quote from: Ivanzyfer on January 28, 2016, 02:00:01 PM
Можно что-то добавить чтобы исправить это?
(https://pp.vk.me/c630320/v630320901/1c2c3/fsMn1chTceg.jpg)

хотел пошутить про трансплантацию бионического глаза, но не буду.

Quote
<Crush.injuryProps.destroyedLabel>Сломано</Crush.injuryProps.destroyedLabel>

как следует из исходников локализации, постобработки тут не завезли, если прям очень сильно хочется, предлагаю не просто говорить "ВСЁ ПРОПАЛО", а предложить хорошее, годное решение.

например "полное размозжение" (написал правильно с третьей попытки, думаю читатели оценят)!
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 07, 2016, 10:20:33 AM
Quote from: RawCode on April 07, 2016, 08:55:48 AM
наркоман штоле?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/53955/Колонизация

P.s. И вообще, реплику по поводу наркомана, считаю оскорблением в свой адрес.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 08, 2016, 06:20:10 AM
Quote from: Humort on April 07, 2016, 10:20:33 AM
Quote from: RawCode on April 07, 2016, 08:55:48 AM
наркоман штоле?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/53955/Колонизация

P.s. И вообще, реплику по поводу наркомана, считаю оскорблением в свой адрес.

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Реплика про наркомана до сих пор актуальна:

если Вы считаете, что перевод выполнен некачественно, Я торжественно разрешаю Вам зарегистрироваться на гитхабе и запостить коммиты к переводу.

Если ваши коммиты, которых само собой не будет, будут отклонены, Я разрешаю (опять таки торжественно) форкнуть репо и запостить альтернативный перевод, где вместо колонии будет "поселение", а вместо колонистов "поселенцы".

А еще Я вам нарисую медальку надмозга и вручу (тоже торжественно) (для тех кто не понял сарказма - settler!=colonist подробнее о том почему лохализация это плохо можно почитать вот тут вот http://kinotom.com/russkij-perevod-nazvanij-filmov.html вообще где только про это ни написано, самое понятное и правильное - статья на хабре, но ссылку на неё Я не дам, ищите сами)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ivanzyfer on April 08, 2016, 04:28:33 PM
Quote from: RawCode on April 08, 2016, 06:20:10 AM
Quote from: Humort on April 07, 2016, 10:20:33 AM
Quote from: RawCode on April 07, 2016, 08:55:48 AM
наркоман штоле?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/53955/Колонизация

P.s. И вообще, реплику по поводу наркомана, считаю оскорблением в свой адрес.

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Реплика про наркомана до сих пор актуальна:

если Вы считаете, что перевод выполнен некачественно, Я торжественно разрешаю Вам зарегистрироваться на гитхабе и запостить коммиты к переводу.

Если ваши коммиты, которых само собой не будет, будут отклонены, Я разрешаю (опять таки торжественно) форкнуть репо и запостить альтернативный перевод, где вместо колонии будет "поселение", а вместо колонистов "поселенцы".

А еще Я вам нарисую медальку надмозга и вручу (тоже торжественно) (для тех кто не понял сарказма - settler!=colonist подробнее о том почему лохализация это плохо можно почитать вот тут вот http://kinotom.com/russkij-perevod-nazvanij-filmov.html вообще где только про это ни написано, самое понятное и правильное - статья на хабре, но ссылку на неё Я не дам, ищите сами)
Зашёл по ссылке https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса - читаю:
Колонизация космоса — гипотетическое создание автономных человеческих поселений вне Земли.
Кому верить?
И вообще колония это поселение на латыни. Так что спорить можно вечно и оба будут правы.

А про глаз я думаю уместнее сказать вытек ну или на крайний случай уничтожен, но не сломан. Там нечему ломаться.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 08, 2016, 05:05:43 PM
Вообще, очень любопытно получается... мне оказывается снисходительно позволяют "форкнуть репо".... при этом, когда наработки моего альтернативного перевода, тупо забрали в этот "репо", и лишь поставили перед фактом... однако даже не удосужились меня упомянуть среди авторов перевода, ну да Боги с этим.... однако в таком случае, я требую либо убрать мои наработки по "поселенцам", либо убрать ваши наработки по "колонистам". В этом месте я имею право требовать, так как это мои наработки. И чтобы не оставлять сомнений в моей правоте: "Колонизация космоса" рассматривается как "Покорение космоса", а остальное - лишь для красного словца и тумана в глазах. Тем более что сам сюжет с "Колонизацией космоса" вообще не связан никаким боком. Тем более что на той планете, куда приземляются поселенцы, уже есть разумная жизнь и пять поселений, из которых как минимум одно - аборигены) Какая тут колонизация космоса?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hmcd on April 11, 2016, 02:09:01 PM
Ребята, ну что за ЧУЖБИНА
Rough переводится как Жёстко
А чужбина обозначает другую страну.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hmcd on April 11, 2016, 02:19:11 PM
Quote from: Humort on April 08, 2016, 05:05:43 PM
"Колонизация космоса" рассматривается как "Покорение космоса" Тем более что сам сюжет с "Колонизацией космоса" вообще не связан никаким боком. Тем более что на той планете, куда приземляются поселенцы, уже есть разумная жизнь и пять поселений, из которых как минимум одно - аборигены) Какая тут колонизация космоса?
Колонизация — процесс заселения и освоения новых территорий.
Разве при колонизации Америки там не было аборигенов? Как минимум 60
А покорение звучит больше как долететь до дальней звезды или выйти на орбиту
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 11, 2016, 04:17:38 PM
Quote from: Hmcd on April 11, 2016, 02:19:11 PM
Quote from: Humort on April 08, 2016, 05:05:43 PM
"Колонизация космоса" рассматривается как "Покорение космоса" Тем более что сам сюжет с "Колонизацией космоса" вообще не связан никаким боком. Тем более что на той планете, куда приземляются поселенцы, уже есть разумная жизнь и пять поселений, из которых как минимум одно - аборигены) Какая тут колонизация космоса?
Колонизация — процесс заселения и освоения новых территорий.
Разве при колонизации Америки там не было аборигенов? Как минимум 60
А покорение звучит больше как долететь до дальней звезды или выйти на орбиту
Эх как смыслом слов игра идёт... скоро слово "рабство" станет престижным правом гастарбайтеров, для зарабатывания финансов. Голимая смена понятий, бедную вики переписывают чуть ли не каждый день, в зависимости от того кому как удобней...
Я уже выше сказал, либо убирайте поселенцев, либо колонистов.... посмотрим что в вас сильнее, лень или эго)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 11, 2016, 04:20:38 PM
Quote from: Hmcd on April 11, 2016, 02:09:01 PM
Ребята, ну что за ЧУЖБИНА
Rough переводится как Жёстко
А чужбина обозначает другую страну.

Это был смысловой перевод, то есть чужая неприветливая планета, с жёсткими условиями обитания. Если вы сможете подобрать более лучших термин - пожалуйста. Я лично не нашёл ничего более подходящего.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hmcd on April 11, 2016, 06:40:08 PM
Quote from: Humort on April 11, 2016, 04:20:38 PM
Это был смысловой перевод, то есть чужая неприветливая планета, с жёсткими условиями обитания. Если вы сможете подобрать более лучших термин - пожалуйста. Я лично не нашёл ничего более подходящего.
Ага
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 12, 2016, 08:10:42 AM
QuoteRough переводится как Жёстко
вообще то "грубо", однако, это зависит в большей мере от контекста, чем от самого слова.

в настоящий момент есть ряд технических ограничений, их можно "обойти" но это нудная и неинтересная работа по подставлению костылей.
соответственно нельзя прямо сейчас сделать чтобы от тупой травмы глаз вытек, нога сломалась, а живот размозжился, так как эти блоки в коде не связаны, во всяком случае сейчас.

подставление костыля будет выглядеть так:

для некоторых частей тела будут прописаны метки урона отдельно, однако, это приведёт к тому, что глаз будет вытекать от любого урона, даже от огня и холода, а рука будет от любого урона, в том числе огня "ломаться".

на вырост, сразу придумывайте метки урона для каждой части тела.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 13, 2016, 06:19:47 PM
Допилил 13.1135.
Качаем, тестим, шлем багрепорты.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hmcd on April 14, 2016, 12:54:59 AM
Quote from: RawCode on April 12, 2016, 08:10:42 AM
QuoteRough переводится как Жёстко
вообще то "грубо", однако, это зависит в большей мере от контекста, чем от самого слова.
Обычно в шутерах Rough переводили как Жёстко.
А контекст - с таким же успехом вы могли бы перевести его как Трамвай, чтоб описание легче сделать было. Дамоклов меч, найс. Вообще асы. Дальше этого на ваш перевод не смотрел. Мерзко.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 14, 2016, 01:55:13 AM
Quote from: Hmcd on April 14, 2016, 12:54:59 AM
Quote from: RawCode on April 12, 2016, 08:10:42 AM
QuoteRough переводится как Жёстко
вообще то "грубо", однако, это зависит в большей мере от контекста, чем от самого слова.
Обычно в шутерах Rough переводили как Жёстко.
А контекст - с таким же успехом вы могли бы перевести его как Трамвай, чтоб описание легче сделать было. Дамоклов меч, найс. Вообще асы. Дальше этого на ваш перевод не смотрел. Мерзко.

Это не шутер, и ничего общего с шутером - тут нет. Если вы решитесь делать дословный перевод, то получится ахинея, равная гугл-транслейтеру. В данный момент вы критикуете не разработки тех кто сейчас занимается переводом, а лично мои наработки. Моя задача была - вместо сухого американского текста, который часто имеет совершенно другой смысл, передать смысл того что автор игры хотел сказать, но более красиво и живописно. Если вам не нравится - действуйте, переводите, предлагайте варианты - у вас есть на это право, но критиковать без осмысленных аргументов - это как звук колокола, громко но пусто...
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 17, 2016, 01:51:37 AM
Quote from: Hmcd on April 14, 2016, 12:54:59 AM
Quote from: RawCode on April 12, 2016, 08:10:42 AM
QuoteRough переводится как Жёстко
вообще то "грубо", однако, это зависит в большей мере от контекста, чем от самого слова.
Обычно в шутерах Rough переводили как Жёстко.
А контекст - с таким же успехом вы могли бы перевести его как Трамвай, чтоб описание легче сделать было. Дамоклов меч, найс. Вообще асы. Дальше этого на ваш перевод не смотрел. Мерзко.

всё с вами ясно, вы бы еще раковые переводы от какелы в качестве аргументов использовали.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Hmcd on April 17, 2016, 05:34:12 AM
Quote from: Humort on April 14, 2016, 01:55:13 AM
Это не шутер, и ничего общего с шутером - тут нет. В данный момент вы критикуете не разработки тех кто сейчас занимается переводом, а лично мои наработки.
Шутер как шутер. Именно ваши наработки, которые резали глаза.
Quote from: Humort on April 14, 2016, 01:55:13 AM
Если вам не нравится - действуйте
Там уже всё красиво. Минут 6 потратил.



Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 17, 2016, 03:55:22 PM
     Ого, какие тут тёрки. А я и не читал форум никогда в жизни, сидел себе переводил только.

     Во-первых, хочу поприветствовать (и, всё же, поблагодарить) товарища Humort, с чьего перевода, как оказалось, и началась лично моя работа. Я когда пришёл помогать, была 12.914 версия как раз, и мне сказали, мол, вот тут откуда-то мы скачали перевод, он, вроде, норм, будем его развивать. Иии... почему-то никто его кроме меня развивать и не стал. Если посмотреть историю коммитов в гите, всё становится понятным. Большей (90%) частью моей работы над 12.914, кстати, было исправлением опечаток, ошибок и гугл транслейта.
     Вышла 13, тоже ноль реакции. В одного за неделю перевёл. Сегодня второй релиз выпустил, потому что оказалось, что кое-чего напропускал.
     Вот. Такие у меня вопросы: как вообще появилась идея этого альтернативного перевода? Почему вы просто не написали письмо принять вас в команду Ludeon на гитхабе, чтобы делать перевод, раз вам так этого хотелось? И второй: сколько человек работает над Русский-СССР, и почему он такой некачественный?

     Господин Hmcd, вы кто такой, и что это за наезды? Хотите помочь - помогайте, не хотите - нечего тут агрессировать.

     И, наконец, но не в конце, товарищ RawCode, кем вы приходитесь проекту русской локализации RimWorld, и что это вы такое интересное говорили про расширение палитр форм в переводе? Мне, лично, доставляет удовольствие читать описания вроде:
"Пепел Austen
     Гравировка на этом оружии иллюстрирует Austen Swearinger, летящего(ую) в спасательной капсуле в шлейфе из пыли
и камней. Он намертво пристёгнут(а), его глаза закрыты, на лице написана полная беспомощность. Видно село в сторонке.
Работа наполнена идеей тишины и выполнена в современный стиле. Это иллюстрация отсылает к тому, как Austen приземлился
в спасательной капсуле Лето 1, 5500."

, потому что они рождены от моего с генератором историй соития, но вот простые игроки, не знающие о процессе создания этих описаний, про мою маму уже чего-нибудь нехорошее подумали. Вот. Какие есть идеи в эту сторону?

     А с чем я вообще пришёл на форум, так это с вопросом о том, что я достал из resources.assets бекстори, и хотел бы их перевести, да включить в общее дело. Пример кода:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<Backstories>
<Backstory>
<Title>Colony settler</Title>
<TitleShort>Settler</TitleShort>
<BaseDesc>NAME was a settler on a new colony world.\n\nSuch a life requires a jack-of-all trades at basic hands-on tasks.</BaseDesc>
<Slot>Adulthood</Slot>
<SkillGains>
<li><key>Construction</key><value>4</value></li>
<li><key>Growing</key><value>4</value></li>
<li><key>Mining</key><value>4</value></li>
</SkillGains>
<SpawnCategories>
<li>Civil</li>
</SpawnCategories>
<BodyTypeMale>Hulk</BodyTypeMale>
<BodyTypeFemale>Female</BodyTypeFemale>
</Backstory>
...

     Вот, можно ли это сделать, не перепаковывая файл, а сделав папку наподобие DefInjected? Какой там должен быть код?

     P.S. Товарищ Humort, можете порадоваться, по некой необъяснимой причине я всё это время следовал логике исходников и заменял всякое упоминание о колонистах на поселенцев. А ещё, я, разумеется, включу вас в титры перевода. Кстати, обратите внимание на файл Names_Animal_Unisex.txt, он переведён только до ~500 строки, у меня какое-то естественное отторжение было во время его перевода, и я не осилил.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 17, 2016, 05:48:37 PM
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 03:55:22 PM
     Вот. Такие у меня вопросы: как вообще появилась идея этого альтернативного перевода? Почему вы просто не написали письмо принять вас в команду Ludeon на гитхабе, чтобы делать перевод, раз вам так этого хотелось? И второй: сколько человек работает над Русский-СССР, и почему он такой некачественный?
     P.S. Товарищ Humort, можете порадоваться, по некой необъяснимой причине я всё это время следовал логике исходников и заменял всякое упоминание о колонистах на поселенцев. А ещё, я, разумеется, включу вас в титры перевода. Кстати, обратите внимание на файл Names_Animal_Unisex.txt, он переведён только до ~500 строки, у меня какое-то естественное отторжение было во время его перевода, и я не осилил.

   С удовольствием отвечу на все эти вопросы.
   1) Я занимался переводом ровно до 11 альфы включительно, что было после - мне не известно, если хотите спросить про качество, то вам следует ориентироваться на последний перевод 11 альфы, а это "А11.8". После случилась история в которых нет виноватых, после чего я передал проект и ушёл на отдых)
   2) Мне пришлось внести в перевод очень много различных изменений которые были смысловыми, к примеру колонистов на поселенцев. Я не счёл себя достойным вносить в перевод столько изменений. По этому я разговаривал с разработчиком и просил включить мой перевод, как второй русский, он дал добро, но я так и не подружился с гитом.
   3) Команда "Russian-USSR", до сих пор что-то пытается переводить, но мне больше симпатизируют разработки переводчиков "Hardcore-SK". На данный момент, лично я вообще в стороне от дел, единственное возмущаюсь по поводу того, что в переводе присутствуют и колонисты и поселенцы одновременно (поправка - возможно присутствовали).
   P.s. Позволю себе вернуться к первому пункту. На тот момент когда переводом занимался я, гугл-транслейта и большого количества грамматических ошибок быть никак не могло. Мне очень часто присылали отчёты, по которым постоянно проходили правки, ошибки были, их было не мало... иной раз я очень сильно краснел и ругался и переделывал - исправлял. Если хотите оценить именно то что делал я, просто поиграйте в 11 альфу с переводом 11.8. И кстати, кроме основного перевода, была папка с дополнительными материалами..., которую далеко не каждый качал и использовал...., именно в ней и находились переводы описаний к статуям и оружию, а так же имена некоторых аборигенов, ну вы должны понять о чём я)

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 17, 2016, 07:54:20 PM

     Окей. Тогда без зазрений совести продолжу конструктивно и не очень критиковать перевод современных СССР-овцев везде, где встречу)

Quote
И кстати, кроме основного перевода, была папка с дополнительными материалами..., которую далеко не каждый качал и использовал...., именно в ней и находились переводы описаний к статуям и оружию, а так же имена некоторых аборигенов, ну вы должны понять о чём я)
Ой, ну эт, батенька, вы вспомнили. Это ещё в прошлом тысячелетии переведено было :D. Искусство, правда, в DefInjected/TaleDef/ находится, и эта цитата из игры в разобранном виде лежит в Tales_SinglePawn.xml. А в папке Strings как раз имена всяких собак и папуасов, а также названия. Её я тоже к 12 ещё перевёл (кроме одного файла, который вчера с удовольствием обнаружил в сборке ссср ровно в том виде, в котором забил на него полгода назад))

     Вот. А сейчас я залез исходник самой игры, и извлёк оттуда файлы жизненных описаний поселенцев и их имена. Это единственное, что осталось не переведено из всей игры. Теперь думаю, впиливать это или нет, и если да, то как.

     Насчёт картинки, это был единственный файл, где я это оставил, и история была такая: https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/blob/master/DefInjected/PawnKindDef/PawnKinds_Colonist.xml
Последнюю строчку приписал сейчас и исправил, т.к. понял, что ничего им не назначается, они все остаются одного ранга, и Outlander'ы тут вообще ни при чём.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 17, 2016, 10:21:43 PM
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 07:54:20 PM
     Насчёт картинки, это был единственный файл, где я это оставил, и история была такая: https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/blob/master/DefInjected/PawnKindDef/PawnKinds_Colonist.xml
Последнюю строчку приписал сейчас и исправил, т.к. понял, что ничего им не назначается, они все остаются одного ранга, и Outlander'ы тут вообще ни при чём.

Там ещё в нескольких местах встречается упоминание о колонии... в общей сложности - не менее десятка раз. Если вам удастся это довести до идеала, я буду безумно счастлив)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 17, 2016, 10:25:58 PM
Нет ничего.

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 17, 2016, 11:33:22 PM
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 10:25:58 PM
Нет ничего.

Удалил старый перевод, обновил с гита... в итоге нашёл 9 упоминаний о колонии, которые стоило бы заменить.

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 18, 2016, 05:14:15 AM
QuoteИ, наконец, но не в конце, товарищ RawCode, кем вы приходитесь проекту русской локализации RimWorld, и что это вы такое интересное говорили про расширение палитр форм в переводе? Мне, лично, доставляет удовольствие читать описания вроде:

Я не являюсь участником локализации, однако поддерживаю людей, которые потратили своё время на благо игры и оказываю им посильную помощь.
Вообще люблю людей которые делают, а не толкают воздух.
Если вопрос в том, что к чему, то единственное чем я "засветился" вы можете увидеть по ссылке ниже:
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=17143.0

По бэкстори и прочим вещам, никаких ограничений нет, можно внести ЛЮБЫЕ изменения в код игры и объекты после запуска, всё упирается лишь в сложность задачи и возможный выхлоп.

В качестве теста, сделайте несколько бэкстори в свободной форме и выложите их гденить, я собиру модификацию которая внедрит данные в базу данных игры после запуска и посмотрим как оно будет выглядеть и работать.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 18, 2016, 05:48:43 AM
всё очень изи и неплохо работает, единственный прикол будет с сохранением и загрузкой, так как реализация использует ключи, которые попадут под локализацию.

проблема возникнет если изменить название "биографии" или изменить язык в игре, лечится достаточно легко, но писать много.

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Rey on April 18, 2016, 08:07:32 AM
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 07:54:20 PM
Ой, ну эт, батенька, вы вспомнили. Это ещё в прошлом тысячелетии переведено было :D. Искусство, правда, в DefInjected/TaleDef/ находится, и эта цитата из игры в разобранном виде лежит в Tales_SinglePawn.xml. А в папке Strings как раз имена всяких собак и папуасов, а также названия. Её я тоже к 12 ещё перевёл (кроме одного файла, который вчера с удовольствием обнаружил в сборке ссср ровно в том виде, в котором забил на него полгода назад))

     Вот. А сейчас я залез исходник самой игры, и извлёк оттуда файлы жизненных описаний поселенцев и их имена. Это единственное, что осталось не переведено из всей игры. Теперь думаю, впиливать это или нет, и если да, то как.

Давно читаю всё это, и решила ответить, т.к. похоже Вы делаете двойную работу. Я собственно и являюсь переводчиком нашего HC-SKпака, и с 12 версии вместе с моим напарником занимаюсь ещё и альтернативным переводом ванильки (т.к. зачастую офф перевод далеко не полный и под тематику нашего модпака иногда проседает, а ссср'овский перевод... ну тут без комментариев,  бездушный перевод скриптами не по мне)

Так вот, и на 12 и на 13 альфе переводом искусств занималась лично я с помощью нашего программиста. И они не только в тейлсах) Там лишь малая(по объёму большая) часть всей этой генерации. Основной смысл в рулпаках и неймбанках. Где-то в а12 даже в дефах были закомментированные строки о добавлении новых склонений и этих самых неймбанков для более трудных языков.

Я более полно писала об этом у нас на руфоруме. Естественно, если Вы захотите воспользоваться частью наработок - без кредитов никак, так как и я и Ivanzyfer наработками именно официального перевода не пользовались, мы использовали именно переводы Humort'a (о чём он в курсе). Опять-таки такое лучше обсуждать в личке.

По-поводу бекстори - я еще полгода назад пыталась их переводить, и оно перевод не цепляет, нужно править ядро... а ядро ванильки лучше не трогать. Мы так же пытались перевести хотя бы мод на новые бекстори (на форме он тут где-то есть, я пыталась говорить с разработчиком, но он тогда похоже забил, можно найти по моим постам в профиле), но не склалось - перевод не цепляет именно из-за ядра ванильки. Это моя мечта - перевести их, наконец  ;D У нас на форуме люди уже отдельную тему создали с их переводом... и это меня расстраивает, особенно после моих личных побед по переводу искусств и мода с книжками (над головой, когда поселенец читает, всплывают строки)

Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AM

Quote from: Humort on April 17, 2016, 11:33:22 PM
Удалил старый перевод, обновил с гита... в итоге нашёл 9 упоминаний о колонии, которые стоило бы заменить.
И верно, подвёл гит. С поселенцами всё исправил. Ну а насчёт жуков - это ж сам бог велел их колониями селить) И не красиво кругом "улей" писать, и не живут жуки в ульях.


Quote from: Rey on April 18, 2016, 08:07:32 AM
Там лишь малая(по объёму большая) часть всей этой генерации. Основной смысл в рулпаках и неймбанках. Где-то в а12 даже в дефах были закомментированные строки о добавлении новых склонений и этих самых неймбанков для более трудных языков.
Ну это я знаю, пытался объяснить просто. Хотя тут все, вроде, всё знают, что как работает.


Quote from: Rey on April 18, 2016, 08:07:32 AM
Я более полно писала об этом у нас на руфоруме. Естественно, если Вы захотите воспользоваться частью наработок - без кредитов никак, так как и я и Ivanzyfer наработками именно официального перевода не пользовались, мы использовали именно переводы Humort'a (о чём он в курсе). Опять-таки такое лучше обсуждать в личке.
Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.


Quote from: Rey on April 18, 2016, 08:07:32 AM
По-поводу бекстори...
Quote from: RawCode on April 18, 2016, 05:48:43 AM
всё очень изи и неплохо работает, единственный прикол будет с сохранением и загрузкой, так как реализация использует ключи, которые попадут под локализацию.
По поводу этого, я думал, что найдётся вариант уровня:
заменить
Defs>
  <TestDef>
    <defName>Testo</defName>
  </BiomeDef>
</Defs>

на
<LanguageData>
<Testo.label>проверочка</Testo.label>
</LanguageData>

И добавить результат отдельной папкой, чтобы всё это silky&smooth взлетало.
Но если нет, значит нет. А то сейчас настругаем костылей, и вырастет ещё одна TeamProRimWorldTranslators со своими модами)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Rey on April 18, 2016, 10:14:01 AM
Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AM

Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.

на самом деле я  буквально 2 недели назад  думала об этом, но есть одно но, которое лично меня угнетает и останавливает - для полноценного и оперативного перевода  в офф версии надо ею располагать) лично у меня ее нет, и тестирование на ошибки я оставляю обычным пользователям. Но заливать на гит - не вижу ничего страшного, и лично я уж точно могу поучаствовать) Меня в этой теме смутили посты  RawCode, и, думая, что это он занимается собственно официальными переводами, я решила не участвовать. Сейчас я вижу, что это не так
А по-поводу именно альтернативности перевода нашей команды - я уже писала, всё это из-за адаптации к сборке. Например, я позволяю себе довольно много вольности при  переводе даже ванилы, периодически вставляю несуществующие пасхалки и отсылки. Имхо, это делает перевод более живым и веселым, но КАК это совместимо с офф переводом - я не знаю.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AM
Quote from: Rey on April 18, 2016, 10:14:01 AM
Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AM


Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.

на самом деле я  буквально 2 недели назад  думала об этом, но есть одно но, которое лично меня угнетает и останавливает - для полноценного и оперативного перевода  в офф версии надо ею располагать) лично у меня ее нет, и тестирование на ошибки я оставляю обычным пользователям. Но заливать на гит - не вижу ничего страшного, и лично я уж точно могу поучаствовать) Меня в этой теме смутили посты  RawCode, и, думая, что это он занимается собственно официальными переводами, я решила не участвовать. Сейчас я вижу, что это не так
А по-поводу именно альтернативности перевода нашей команды - я уже писала, всё это из-за адаптации к сборке. Например, я позволяю себе довольно много вольности при  переводе даже ванилы, периодически вставляю несуществующие пасхалки и отсылки. Имхо, это делает перевод более живым и веселым, но КАК это совместимо с офф переводом - я не знаю.

Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AM
Бэкстори не наследует от Def это совсем совсем другая шляпа со своей собственной имплементацией.

Quoteи оно перевод не цепляет, нужно править ядро... а ядро ванильки лучше не трогать.

советую посетить раздел "help" на форуме, узнаете много нового про внесения изменений в  ядро ванильки (уже как год это делается в рантайме без проблем и ошибок, буквально через месяц будет релиз "большой" библиотеки специально про это)

Quoteлично у меня ее нет
если игра нравится, следует её купить, вообще без актуальной версии тяжко будет что либо делать

Так как кое кого смутил зелёный ник - я не являюсь членом какой либо команды и действую строго самостоятельно.

По переводу, как и по всяким стандартам, единого перевода не будет никогда, всегда найдутся люди которым режет глаз "чужбина" или которые в стиле какеллы заменяют пасхалки разработчиков на свои собственные.
Крайний раз надмозги победили колонии и колонистов, это ни хорошо и ни плохо, сколько людей столько и мнений.

Лично свою роль в этом всё процессе я вижу в следующем:

Не давая оценки качеству перевода и адекватности авторов, я оказываю и буду оказывать техническую помощь любому, кто отпишется в теме.

Вот я увидел, что бэкстори у них не цепляются и надо править ядро, так вот, это неправда:

    [StaticConstructorOnStartup]
    public class lateinject
    {
        static lateinject()
        {
            Log.Warning("LATE STATIC");
            //Log.Warning(Environment.StackTrace.ToString());
            foreach (Backstory bs in BackstoryDatabase.allBackstories.Values)
            {
                bs.workDisables = WorkTags.None;
                bs.title = "джигурда";
                bs.titleShort = "джига";
                bs.baseDesc = "ололололол";
            }
        }
    }

результаты наличия этого кода в совершенно любом месте вы могли видеть на скриншоте из моего предшествующего почта.

делаете класс BackstoryWrapper заворачиваете туда все строки и после заменяете существующие бэкстори в цикле.
Если совсем лень, csv или даже эксель в помощь, парсить его из с# тривиальная задача.
Вызывать можно код непосредственно из папки языка, если не знаете как - спрашивайте, не стесняйтесь.

В результате у вас будет всё переведено и никаких правок ядра, просто надо знать как оно работает.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 18, 2016, 10:45:17 AM
Вижу тут, нужно немного истории....
Когда вышла десятая альфа, я как и все юзвери, ждал перевода...
В один прекрасный момент мои нервы сдали, и я написал одному из предыдущих переводчиков, с просьбой продолжить работу над переводом. Получив отказ я не выдержал и полез ковырять код. Когда мои попытки увенчались успехом я стал развивать идею и настал момент, когда мне понадобились тестеры которых я и нашёл в команде которая сейчас именуется "USSR". На их форуме перевод дважды доводился мной до максимального качества. Во время 11 альфы я начал стучаться к Тейнану, по поводу непереводимых мест, часть из которых были исправлены уже после меня.
Когда в 12 альфе я покинул проект, возникла нужда в переводе - именно это и спровоцировало как возрождение официального перевода, так и логичное появление группы перевода от Хардора...
Так вот, к чему я это всё сказал? Без конкуренции - перевод завянет как это и было раньше. При этом конкурируют в основном официальный перевод и USSR, У Хардкора - совершенно другие цели, им просто нужна основа на которой они смогут развивать перевод для сборки, а поскольку оба перевода не зарекомендовали себя, они делают его - самостоятельно)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on April 18, 2016, 11:39:43 AM

Quote from: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AM
Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)
Ну, может, не небо и земля, но посмотреть я бы на неё посмотрел) Меня в основном интересует искусство, я так понял, там что-то революционное сделано. Где можно скачать перевод, я что-то запутался на вашем сайте?

Quote from: Reyлично у меня ее нет
Так и у меня нет, но живём же)

Quote from: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AM
Я, ребят, не программист, мне половина слов ничего не сказало. У меня хороший порог обучаемости, я могу модифицировать файлы по аналогии, если вижу, что какой-то перевод у меня работает как надо, а какой-то нет, но написать что-то техническое, это не, это не ко мне.

Сейчас моя задача - организовать качественно выполненное наполнение папки RimWorld-ru (т.е. файлов в DefInjected, Keyed и Strings), чтобы у скачивающего это дело пользователя были минимальные шансы затупить, а по результатам он получил хорошие тексты в своей игре. Если рядом с этими тремя появится ещё какая-нибудь папка, которая будет автоматически подхватываться вместе с ними и показывать перевод того, на что не способны предыдущие три, это одно, и это ок. Если же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем. Это ванилла, и пока средствами ваниллы это не будет возможно, лично я займу выжидательную позицию и оставлю этот момент на мододелов. Когда всё образуется, я (или тот, кто будет после меня) с удовольствием внесём их тексты в сборку, а имена в титры.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Rey on April 18, 2016, 12:20:52 PM
Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 11:39:43 AM

Quote from: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AM
Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)
Ну, может, не небо и земля, но посмотреть я бы на неё посмотрел) Меня в основном интересует искусство, я так понял, там что-то революционное сделано. Где можно скачать перевод, я что-то запутался на вашем сайте?

Quote from: Reyлично у меня ее нет
Так и у меня нет, но живём же)

Quote from: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AM
Я, ребят, не программист, мне половина слов ничего не сказало. У меня хороший порог обучаемости, я могу модифицировать файлы по аналогии, если вижу, что какой-то перевод у меня работает как надо, а какой-то нет, но написать что-то техническое, это не, это не ко мне.

Сейчас моя задача - организовать качественно выполненное наполнение папки RimWorld-ru (т.е. файлов в DefInjected, Keyed и Strings), чтобы у скачивающего это дело пользователя были минимальные шансы затупить, а по результатам он получил хорошие тексты в своей игре. Если рядом с этими тремя появится ещё какая-нибудь папка, которая будет автоматически подхватываться вместе с ними и показывать перевод того, на что не способны предыдущие три, это одно, и это ок. Если же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем. Это ванилла, и пока средствами ваниллы это не будет возможно, лично я займу выжидательную позицию и оставлю этот момент на мододелов. Когда всё образуется, я (или тот, кто будет после меня) с удовольствием внесём их тексты в сборку, а имена в титры.
под а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтра
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 18, 2016, 06:39:06 PM
Quote from: Rey on April 18, 2016, 12:20:52 PM
под а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтра

Я конечно понимаю, что было потрачено много сил, нервов и времени, на построение "башни описаний к статуям".... Но всё же рекомендую объединить усилия.... Официальный вариант близок к идеалу, рекомендую плясать от него. Ведь копать две траншеи рядом - как минимум бессмысленно....
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 19, 2016, 01:17:38 AM
QuoteЕсли же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем.

религия не позволяет?
сейчас чуть ли не каждый мод требует наличие CCL, не вижу причин по которым перевод не может иметь dll в комплекте.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 19, 2016, 03:10:57 AM
Quote from: RawCode on April 19, 2016, 01:17:38 AM
религия не позволяет?
сейчас чуть ли не каждый мод требует наличие CCL, не вижу причин по которым перевод не может иметь dll в комплекте.
Альтернативные версии как раз и существуют, чтобы пробовать новые смелые шаги без ущерба для официальной локализации. Я бы очень хотел увидеть то, о чём вы говорите - в деле... Но думаю, было бы правильным начать... к примеру с мод-пака....
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 21, 2016, 03:13:31 AM
Quote from: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)

на словах?
шутить изволите сударь, я выложил и пруф работоспособности и исходники.
сделайте хоть чуть чуть переведённых бэкстори, я заверну их в контейнеры и сделаю патч на перевод, посмотрим вместе как оно будет.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Humort on April 21, 2016, 05:26:32 AM
Quote from: RawCode on April 21, 2016, 03:13:31 AM
Quote from: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)

на словах?
шутить изволите сударь, я выложил и пруф работоспособности и исходники.
сделайте хоть чуть чуть переведённых бэкстори, я заверну их в контейнеры и сделаю патч на перевод, посмотрим вместе как оно будет.
По этому я и советую - обратиться к Хардокрщикам, они оперативно работают, думаю эту идею быстро в порядок приведут)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: RawCode on April 21, 2016, 10:22:20 PM
видимо мне следует "промтом" прогнать бэкстори и обернуть, так как ждать и просить кого либо бессмысленное занятие.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Stylendr on April 22, 2016, 05:12:41 PM
В общем пусть я и не совсем в теме, но предлагаю объединится и распределить работы, я от себя хоть и без опыта переводчиком с почти средними знаниями энглиша смогу штук 5-10 в день без напряга переводить, но боюсь буду от себя выдумывать лишнее, короче может свяжемся как-нибудь и товарищ сырокод нам растолкует по технической части, потом через недельку опять свяжемся и выложим свои части, перепроверяем друг у друга и в продакшн.. а?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Rey on August 14, 2016, 06:42:12 PM
Я так понимаю идея с бекстори накрылась медным тазом? Один из нашей команды попытался понять то, как же их вытащить (из того, что написано выше) - но всё в пустую, хотелось бы все-таки по-подробнее услышать про это, так как как были они не переведены НИГДЕ от слова никак, так и остаются - а это не есть гуд.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Antoha on August 18, 2016, 05:38:22 AM
RawCode, вы писал, что может вытянуть бэкстори и засунуть его обратно, если это так - то вытяните, выложите на гитхаб или какой-нибудь обменник, мы с удовольствием переведём, дальше останется только упаковать. Даже в виде отдельного мода это будет лучше чем есть сейчас.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ivanzyfer on August 19, 2016, 06:09:51 PM
Есть тут кто-нибудь, кто может помочь?
В игре с персонажами случается всякое и оно влияет на них положительно или отрицательно. Когда игрок открывает вкладку с эмоциями, то он видит, что женские персонажи говорят от мужского лица. К примеру "видел труп".
Было бы неплохо разделить на мужское и женское.
Больше грамотного языка - сильнее будет происхожить вживание в реалии окружающего мира игры. Игра больше будет похожа на интерактивную книгу или фильм, а не на браузерную стратегию, где текст никто даже не читает и не важно что там написано.
Надеюсь что доводы убедительны и не вызовут споров.
Жду хоть какого-то ответа.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dimonasdf on August 24, 2016, 08:21:42 AM
Quote from: Rey on August 14, 2016, 06:42:12 PM
Quote from: Antoha on August 18, 2016, 05:38:22 AM
Вот файлы, которые мне удалось извлечь из resources.assets, хоть и убей не помню, как. Каким-то просмотрщиком/распаковщиком .assets файлов. Это было сделано давно (тогда, когда я написал тот пост), так что может быть устаревшим.

Quote from: Ivanzyfer on August 19, 2016, 06:09:51 PM
По этому поводу ничего техничнее "видел(а) труп" мы сделать не сможем, игра не позволяет.

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Ivanzyfer on August 25, 2016, 08:00:00 AM
Но сейчас же есть автозаменители: HE HIS HECAP HIM. Игра подставляет разные значения в зависимости от пола персонажа. Может и с глаголами такое можно добавить?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dinoabunai on September 09, 2016, 01:48:46 PM
Вот ссылка на гитхаб-репозиторий, если кто-то хочет иметь самый свежий, хотя, возможно, и нестабильный перевод:
https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru

Самый свежий перевод в Develop ветке, самый стабильный - в master.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: KviEt on September 09, 2016, 03:17:22 PM
Написал бы уж, какие у них названия...
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: sdgasgasdg on September 26, 2016, 12:10:10 PM
(http://i.imgur.com/QU12WrS.png)
(http://i.imgur.com/9rJkIyZ.png)
https://github.com/jnkyacc/Backstories
https://github.com/jnkyacc/Backstories/tree/development
перевод в качестве образца. дальше сами разберетесь.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: KSPigin on September 29, 2016, 01:19:16 AM
Всем привет, Я бы хотел внести маленькое предложение..
Мне кажется профессию садовода нужно переименовать в лесника. Это как-то больше подходит под выполняемую работу...
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: SShredy on September 29, 2016, 11:32:10 AM
У нас же есть
Quote<ProhisCap>Его</ProhisCap>
<ProherCap>Её</ProherCap>
Надо просто заменить на
Quote<ProhisCap></ProhisCap>
  <ProherCap>а</ProherCap>
И подставлять в глаголы: <Equipped>ВооруженHISCAP</Equipped>
Но придется пожертвовать большими местоимениями с заглавными буквами Его и Её.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: xBUTCHERx on October 20, 2016, 02:10:52 PM
Есть уже сейчас более менее стабильный перевод в виде мода, для версии 15а?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Lanid on January 08, 2017, 08:06:16 PM
Решил перевести мод, а там нет папки Language, попробовал ее создать ( создал Russian и DefInject), скинул все Def'ы и ничего не случилось.Текст в игре не заменяется.Кто может подсказать, что я сделал не так?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: sanu246 on January 09, 2017, 09:00:52 PM
я в Def переводил ток мороки много.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Klifern on February 08, 2017, 06:16:17 AM
Господа. Я вот думаю создать группу в вк по фанатской локализации модов. Подскажите, это реально необходимо или нет? Большое количество популярных модов не переведены? Я практически полностью перевел Apparelo.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on February 10, 2017, 03:14:38 AM
Группы по локализации, конечно, нужны. Над такими вещами нужно работать коллективно. Главное, найти желающих.
Ибо желающих делать даже официальную локализацию - можно пересчитать по пальцам одной руки.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: kors on February 19, 2017, 03:24:43 AM
Quote from: Elevator on February 10, 2017, 03:14:38 AM
Группы по локализации, конечно, нужны. Над такими вещами нужно работать коллективно. Главное, найти желающих.
Ибо желающих делать даже официальную локализацию - можно пересчитать по пальцам одной руки.

Желающих много, просто некоторые вещи отталкивают.

Я вот сам 2 мода для себя перевёл (довольно крупных: Vegetable Garden и EPOE)
Давно слежу за вами на гитхабе, очень хотелось помочь, прочитал инструкцию и всё желание пропало: пуллы, реквесты, телеграмм)))
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on February 20, 2017, 05:50:44 AM
Что поделать. Перевод - это командный проект на Гитхабе. И работать с ним приходится, как с любым другим командным проектом на Гитхабе.
А группу переводчиков создать нужно. Если её будет видно из других русскоязычных групп по Римворлду, то как минимум будет отклик от пользователей, и будет проще искать ошибки. Как максимум, это и новых переводчиков может привлечь.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Lov_Meph on March 31, 2017, 04:13:14 AM
Помогите, пожалуйста. Кто-нибудь сталкивался с такой проблемой? Стоят игра версии а16 и мод GouRIMet 1.0 (https://ludeon.com/forums/index.php?topic=27860.0 (https://ludeon.com/forums/index.php?topic=27860.0)).
Мод добавляет новые блюда и изменяет старые. Суть в том, что меняются и названия рецептов для готовки на плите. Например, вместо обычного "приготовить простое блюдо" должно быть "cook Vegemush". Но по-прежнему остаётся "приготовить простое блюдо". Причём такая беда только при включённом в настройках игры языке "русский". Если переставить на "english", то уже отображается как надо.
По логике, вначале запускается мод Core со своей локализацией, потом мод GouRIMet 1.0 со своей локализацией, если есть. И значения переменных .label и .description мода GouRIMet 1.0 должны накладываться на аналогичные значения мода Core (перекрывать их). Что и происходит при игре на английском языке. Но не работает при включении русского языка.
Есть идеи?  :P В русской локализации игра не считает нужным соблюдать приоритет перевода?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on April 08, 2017, 07:11:58 PM
Русская локализация ничем системно не отличается от, например, немецкой или японской. А вот английский язык - это как раз отсутствие локализации.
Включи любой другой (кроме русского и английского) язык и проверь, действительно ли именно в русской локализации дело.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: xBUTCHERx on May 12, 2017, 04:12:00 PM
Наконец купил лицензию. Готов помогать с переводами на русский язык различных модификаций. На Гитхабе опыт перевода и кодинга имеется.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: KuzyXD on July 17, 2017, 03:54:24 PM
Ахой всем. Собираюсь кое-что революционное замутить в плане наличия модов на русском языке. Все подробности предоставлю в ЛС форума или ВК (vk.com/dierhead).

Нужны:
- Переводчики
- Тестеры (ещё не точно, но нужда есть)

Для вас найдется любая другая обязанностей, если достаточно убедите меня в своем осведомленности в этой сфере.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: delphin on October 24, 2017, 04:50:16 PM
Всем привет! Кто-нибудь может подсказать, как переводить def-ы, содержащие точку в названии? Например:
Quote<defName>ES.StorageFactor</defName>
Если делать как обычно:
Quote<ES.StorageFactor.label>Вместительность</ES.StorageFactor.label>
То Rimworld ругается на то, что отсутствует def с именем ES. Оно и понятно - точка используется как разделитель. Как-то можно ее заэкранировать или типа того?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Arex on December 05, 2017, 01:34:53 AM
Честно говоря, не разобрался, где там на гитхабе лучше обсуждать и как там отправлять личное сообщение. Потому напишу здесь, хотя это сообщение адресовано в основном к Elevator.

В общем, парой коммитов (тыц (https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/commit/e26a2ae597794bf5d766218a152f7dc7cb8f9e1e) тыц (https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/commit/ca900d6c223943377c036a9e5114322e4a71f0b9)) было убито несколько часов моего труда, и хотелось бы узнать, то, что я делал, действительно не нужно, или я просто попал в неудачное время и не было возможности/желания проводить полноценное слияние (merge). Если последнее, я мог бы сам слить, если в будущем снова не удалят результат.

В этом репозитории (https://github.com/RimWorld-zh/RimWorld-English) лежит гораздо более свежая версия английского текста (обновлено 4 дня назад, версия игры 0.18.1722).
Я пытался добавить новые более сотни новых предысторий, которых просто нет в нашем переводе, а также внести исправления в пока не переведённый текст.

Что касается сортировки как в английском, то, на мой взгляд, гораздо удобнее переводить и проверять перевод, когда строки идут в одинаковом порядке:
(http://i3.imageban.ru/thumbs/2017.12.05/0aeeebf4b84cb7c4e2e2c4cc4a930b18.jpg) (http://i3.imageban.ru/out/2017/12/05/0aeeebf4b84cb7c4e2e2c4cc4a930b18.jpg)
И, опять же, в будущем будет проще вносить новые строки.

Ещё я хотел спросить, где обычно происходит согласование перевода терминов, которые перечислены здесь (https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BE-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5)?
Допустим, мне попалось несколько терминов (Caveworld, Core world, xenohuman). Можно сразу добавлять свои версии перевода в вики?

Ну и последнее, что я хотел обсудить, именные биографии.
Elevator писал:
Quote from: Среди кучи бэкстори существуют истории, привязанные к конкретному полу или к конкретному персонажу с именем и прозвищем. Соотвтествующий список есть в ресурсах игры. Вот он. Вопрос поло(не)зависимости предлагаю решить следующим образом: Применять "независимый" подход везде, где это возможно без потери смысла. Например, в случае "Space marine" сделать привязку к полу (поскольку упоминается прозвище "Grim"). А в случае Street child всё можно сделать вполне универсально. Следует определить конкретный подход для каждой стори и применить его.

На практике же именные биографии подгоняются под конкретный пол. (https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/commit/617e62c9b79acfb9e0ff34eac64cd2c606dd5837)

Лично я за максимальную универсальность. Да, в ванильке эти предыстории привязаны к конкретным персонажам, но, например, в довольно популярном моде EdB Prepare Carefully их можно дать персонажу любого пола. И если мы можем без особых проблем и трудозатрат обеспечить максимальную совместимость, я не вижу причин не сделать это.

А прозвища... Ну подумаешь, не будет совпадать с прозвищем персонажа. В реальной жизни у человека при попадании в новое место или коллектив прозвище часто меняется/теряется.

Кстати, я планирую уговорить разработчиков добавить в парсер наряду со всякими NAME, HECAP, HIM и т.п. ещё штук десять дополнительных замен. Ведь наверняка не только в русском подобные проблемы. А тогда уже загнать все эти окончания в скобках в файл Grammar.xml.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on December 11, 2017, 05:39:38 PM
Много букаф.

На гитхабе есть удобнейший механизм под названием пул-реквест (https://guides.github.com/activities/forking/), который позволяет вносить корректировки в предлагаемые изменения, а не бахать их сразу в мастер. А поскольку твои изменения были безо всяких обсуждений залиты сразу в мастер-ветку, они были безо всяких обсуждений мной откорректированы.

Что было откорректировано:
1. Теги для solid-стори (то есть, для бэкстори, привязанных к полу и имени) не надо было удалять. Они там были не случайно.
2. "(а)" и "(ла)" для этих solid-стори не следовало возвращать. Убраны они были намеренно, чтобы не создавать визуальный мусор игроку, а дать возможность комфортно ознакомиться с биографией персонажа. Существование "читерского" мода "Prepare Carefully" и ему подобных не должно этому мешать, и может быть смело проигнорировано. Нельзя гарантировать совместимость со всеми существующими модами.
3. Стори не следовало перемешивать. Ничего бы это толком не дало, а порядок работы нарушило бы.

Все остальные правки (там, где они были лучше предыдущей версии), были оставлены.
Мне для этих исправлений тоже потребовалось несколько часов работы, кстати говоря. А чтобы в будущем не тратить время друг друга, существуют каналы общения:
1. Пулреквест. Даёт возможность обсуждения конкретных строк изменений. Крайне удобно и полезно.
2. Электронная почта. Есть у каждого пользователя гитхаба и отображается в каждом коммите. Я, к слову, сразу написал на указанную тобой почту, но ответа так не получил.
3. Телеграм. Ссылка на группу лежит прямо на заглавной странице репозитория. Все общие вопросы обсуждаются там.

А жаловаться на форуме на якобы необъективное решение переводчиков, не воспользовавшись перед этим ни одним из перечисленных очевидных способов связи с ними, довольно бессмысленно, как видишь. Ответ ты получил только через 6 дней. Делай выводы.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Arex on December 11, 2017, 11:58:55 PM
Прошу прощения за нубские вопросы. На гитхабе я на новичок, с Git как-то раньше не сталкивался, только с Mercurial и чуть-чуть с SVN.

Quote from: Elevator on December 11, 2017, 05:39:38 PM
2. Электронная почта. Есть у каждого пользователя гитхаба и отображается в каждом коммите. Я, к слову, сразу написал на указанную тобой почту, но ответа так не получил.

Слона-то я и не заметил... Многократно перерыл профиль в поисках ЛС или почты, а про коммиты не сообразил.

Quote from: Elevator on December 11, 2017, 05:39:38 PM
1. Пулреквест. Даёт возможность обсуждения конкретных строк изменений. Крайне удобно и полезно.

Пока крайне смутно понимаю, как это работает, но буду разбираться. Спасибо за информацию.

С остальным разберёмся в личном порядке.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Tynan on July 18, 2018, 08:06:42 AM
Hey there's a new translation tool in the public unstable version of the game that will make translating much easier.

Please read about it here:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=42587.0
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dragonling on September 08, 2018, 04:54:57 AM
Добр*!
Скажите, при включении в игре (без модов, последняя версия) русского перевода
- нельзя переименовать костюм
- где-то недели две-три назад пропали русские названия базовых характеристик Нужд персонажа, и теперь отображаются "Food", "Rest", "Mood", хотя, вроде, были переведены
- та же фигня с Аккумуляторами, Кондиционерами, Обогревателями... - запас мощности отображается как "Вт*дней", а вот характеристики внезапно вернулись на "W" и "Wd"

...вот это всё решается на уровне переводчиков, или надо репортить в ветку багов?
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on September 10, 2018, 05:30:41 PM
Всё это разрешается установкой последней версии локализации вручную с гитхаба: https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dragonling on September 11, 2018, 12:46:08 PM
Спасибо за совет. Скачал ветку master на стимовскую версию 1.0.2022. Перевод поправился, но переименовать набор одежды при включенной русской локализации всё равно нельзя (в т. ч. новый). При английской локализации нельзя переименовать уже существующие в сейве русские названия, но можно переименовать новый костюм.
И, кстати, приходят очень много персонажей по имени Errorname.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Elevator on September 14, 2018, 06:22:00 PM
С Errorname'ами разберусь как дойдут руки. С наборами одежды проверил - всё переименовывается на раз, не вижу проблем.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Dragonling on September 15, 2018, 04:07:55 AM
Да, после последнего обновления игры, действительно, одежда стала переименовываться.
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: TiaPixel on March 12, 2022, 05:21:30 PM
Hello, I'm Tia, I'm helping Ludeon with translations for the Ideology and Royalty store pages. Would anyone here be able to help me with the Ideology store page Russian translation? :)
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: sosoon on May 28, 2023, 07:36:18 PM
Есть ещё какая-то возможность помочь??? :o
Title: Re: Official: Russian | Русский
Post by: Jakartan on April 09, 2024, 10:03:48 AM
Приветствую
Послезавтра будет, вроде, обнова + DLC
Хотел оставить свою "кандидатуру", если надо  ;D
Давно уже планировал как-то подойти к этому, но не знал как (да и сейчас особо)
Если можно как-то сконтачиться и организовать, то будет неплохо
Опыт перевода и редактуры текста имеется.

Hey
On 11th april there will be new DLC + free update
Wanted to translate Rim but didn't know how to
If the topic is alive, I want to help with the translation
Have some exp with translation and editing text.