Ludeon Forums

RimWorld => Mods => Translations => Topic started by: Neone on April 16, 2014, 08:45:09 AM

Title: Official: Polish
Post by: Neone on April 16, 2014, 08:45:09 AM
Here is my translation for RimWorld to polish language. It contains everything Tynan provided to translate (and I didn't missed them ;) ), however there are still many things in-game that are not translated.

Install:
Extract inside: RimWorld\Mods\Core\Languages\

Download:
Alpha 4 (TESTER ONLY): https://github.com/Neone-pl/RimWorld-pl/archive/master.zip
Alpha 3f: https://www.dropbox.com/s/x34ljhtvq5qyum7/pl_PL_v3f.rar

GitHub:
https://github.com/Neone-pl/RimWorld-pl

Changelog:
1.7 - updated for 430 and 433
1.5 - updated for 420, huge changes thanks to John Fucking Rambo
1.2 - updated for 417
1.1 - updated for 414, length of alerts and thoughts rechecked, conjugation changes
1.0 - initial version for 413

Enjoy! All comments welcome :)
Title: Re: Polish Translation| V1.0 | Alpha 3 & 4
Post by: grabarzPL on April 16, 2014, 12:29:12 PM
I open first random file and... I found typo (google translate tell me: "typo" = bad letter, switch letter ... this is true?)

I check and rewrite if will be a need.
Title: Re: Polish Translation| V1.0 | Alpha 3 & 4
Post by: Neone on April 16, 2014, 01:58:03 PM
Typos are even in Tynans English version :)

Tell me where, and I will fix it :)
Title: Re: Polish Translation| V1.0 | Alpha 3 & 4
Post by: Tynan on April 16, 2014, 05:17:28 PM
Quote from: Neone on April 16, 2014, 01:58:03 PM
Typos are even in Tynans English version :)

Can you say where?
Title: Re: Polish Translation| V1.0 | Alpha 3 & 4
Post by: Neone on April 16, 2014, 05:25:57 PM
I'll take a look at whole US and Defs folders, but probably after holidays. I've seen 3 or 4 so don't worry ;P
Title: Re: Polish Translation| V1.0 | Alpha 3 & 4
Post by: GlobusGames on April 17, 2014, 03:08:40 AM
I think it'll be better if you put together all those Polish translations. I can make another one too if you want, but what's the point? :D
And some adjusting to language correction is important (like typos, don't see many, or punctuation).
Title: Re: Polish Translation| V1.1 | Alpha 3 & 4
Post by: Tynan on April 17, 2014, 11:15:31 AM
Check the first thread in this forum - translations are being centralized now so all work should be checked in to the GitHub version.
Title: Re: Polish Translation| V1.5 | Alpha 3 & 4
Post by: Neone on April 28, 2014, 03:32:03 PM
Translation updated to 4.20 with a lot of stuff made better thanks to John Fucking Rambo.
Title: Re: Polish Translation| V1.5 | Alpha 3 & 4
Post by: Tynan on April 28, 2014, 03:50:57 PM
I love the fact that I get to credit someone called John Fucking Rambo.
Title: Re: Polish Translation| V1.5 | Alpha 3 & 4
Post by: Neone on April 28, 2014, 03:56:23 PM
Quote from: Tynan on April 28, 2014, 03:50:57 PM
I love the fact that I get to credit someone called John Fucking Rambo.

Wait for Chuck More Fucking Norris :P
Title: Re: Polish Translation| V1.5 | Alpha 3 & 4
Post by: Geeves on April 28, 2014, 05:09:42 PM
Well time to take over the world, Chucky and Rambo-norris are f*cking each other. Thanks a lot Gents.

MY WORLD!
Title: Re: Official: Polish
Post by: modoc on December 30, 2014, 02:40:47 AM
Jak można pomoc przy tłumaczeniu ??

Niech ktoś reuploaduje te pliki to trochę przy tym posiedzę. 
Title: Re: Official: Polish
Post by: SilenceThanatos on March 23, 2015, 04:33:49 PM
Także chciałbym pomoc przy tłumaczeniu. Teraz dłubałem nad wersją 9e i keye mam obcykane, ale potrzebuje wskazowek gdzie potem te pliki wrzucic / przeslac  by bylo wsio good. Ktoś coś? email [email protected]
Title: Re: Official: Polish
Post by: Moskitgp on March 31, 2015, 11:46:54 PM
Na szybko ogarnąłem co byłem w stanie i co rozumiałem. Nie wszystko jest w 100% przetłumaczone, ale na pewno działa i wygląda lepiej niż starsza i niezaktualizowana wersja. :)

https://www.sendspace.com/file/pti49f
Title: Re: Official: Polish
Post by: Adamiks on June 10, 2015, 01:04:53 PM
If you guys could test your translations before sharing it on GitHub this would be great. On actual translation i get a lot of errors.

Thanks.
Title: Re: Official: Polish
Post by: 2piotrek on June 17, 2015, 07:58:54 AM
Aktualnie trwają prace nad nową wersją tłumaczenia.
Title: Re: Official: Polish
Post by: XinZaho on June 24, 2015, 01:57:07 AM
Nieźle już się nie mogę doczekać :-)
Title: Re: Official: Polish
Post by: tommo1982 on June 29, 2015, 10:28:37 AM
Potrzebujecie pomocy w tłumaczeniu? Chętnie poświęcę swój czas i pomogę.
Title: Re: Official: Polish
Post by: 2piotrek on July 01, 2015, 06:29:20 AM
Wersja Beta tłumaczenia może zawierać błędy i nie jest do końca gotowa.
https://www.dropbox.com/sh/vs35mf4rfbjpjd6/AABOXApT5imb8e5JTnDJiqCla?dl=0
https://mega.co.nz/#F!MtY1SaDa!_zl2tRAzMZ0CAINc4-sdVw
PS. Link do tłumaczenia pozostanie taki sam niezależnie od wersji i poprawek :)
Title: Re: Official: Polish
Post by: mrofa on July 01, 2015, 02:43:47 PM
JobDef
<TakeInventory.reportString>Podnosi TargetA.</TakeInventory.reportString>

<Ingest.reportString>Je TargetA.</Ingest.reportString> (Zamias Je z)
   
<LayDown.reportString>Leży.</LayDown.reportString> (LayDown zastepuje teraz glownie spanie, brak nog albo cieżkie uszkodzenie mózgu)
Title: Re: Official: Polish
Post by: 2piotrek on July 04, 2015, 06:14:12 AM
Poprawiono błędy zgłoszone przez mrofa.
Title: Re: Official: Polish
Post by: 2piotrek on July 09, 2015, 02:28:47 PM
Trwają pracę nad aktualizacją tłumaczenia do wersji 857.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Damian, aka Bucu on September 06, 2015, 08:36:13 AM
Skończyłem pracę nad wersją 914.
Kod zoptymalizowany tłumaczenie skończone (prawie).
Generalnie wszystko wydaje się chodzić dobrze, poza historiami rzeźb i broni...Wymaga to więcej pracy.
Wszelkie nieprzetłumaczone rzeczy lub błędy które zgłosicie postaram się jak najszybciej poprawić.
Moja wersja nazywa się "Bucu" ale możecie śmiało skopiować katalogi def i keyed do polskiej wersji.
Plik wypakujcie do
QuoteRimWorld914Win\Mods\Core\Languages
https://mega.nz/#!hl9klSAB!tFm5CVfYxZOMH6qNkf-yBLAfMhPIonZnKMtvHvrYLFA (https://mega.nz/#!hl9klSAB!tFm5CVfYxZOMH6qNkf-yBLAfMhPIonZnKMtvHvrYLFA)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Adamiks on September 06, 2015, 08:46:00 PM
Dropbox nie wymaga konta. Wystarczy po prostu zamknąć okienko i kliknąć "ściągnij" jeszcze raz.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Damian, aka Bucu on September 07, 2015, 03:43:53 PM
Przecież aktualne tłumaczenie nie jest na dropboxie.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Adamiks on September 07, 2015, 08:13:17 PM
Quote from: Damian, aka Bucu on September 07, 2015, 03:43:53 PM
Przecież aktualne tłumaczenie nie jest na dropboxie.

Quote from: 2piotrek on July 01, 2015, 06:29:20 AM
Wersja Beta tłumaczenia może zawierać błędy i nie jest do końca gotowa.
https://www.dropbox.com/sh/vs35mf4rfbjpjd6/AABOXApT5imb8e5JTnDJiqCla?dl=0
lub dla tych którzy nie chcą zakładać konta dropbox
https://mega.co.nz/#F!MtY1SaDa!_zl2tRAzMZ0CAINc4-sdVw
PS. Link do tłumaczenia pozostanie taki sam niezależnie od wersji i poprawek :)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Damian, aka Bucu on September 08, 2015, 01:46:46 PM
QuoteSkończyłem pracę nad wersją 914.
Kod zoptymalizowany tłumaczenie skończone (prawie).
Generalnie wszystko wydaje się chodzić dobrze, poza historiami rzeźb i broni...Wymaga to więcej pracy.
Wszelkie nieprzetłumaczone rzeczy lub błędy które zgłosicie postaram się jak najszybciej poprawić.
Moja wersja nazywa się "Bucu" ale możecie śmiało skopiować katalogi def i keyed do polskiej wersji.
Plik wypakujcie do
Quote

    RimWorld914Win\Mods\Core\Languages

https://mega.nz/#!hl9klSAB!tFm5CVfYxZOMH6qNkf-yBLAfMhPIonZnKMtvHvrYLFA (https://mega.nz/#!hl9klSAB!tFm5CVfYxZOMH6qNkf-yBLAfMhPIonZnKMtvHvrYLFA)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Adamiks on September 08, 2015, 07:57:35 PM
...

Co z tego gdzie są TERAZ? Gość powiedział, że trzeba założyć konto na dropboxie a wcale nie potrzeba, więc go poprawiłem. To, że spolszczenie jest na Mega znaczy tylko i wyłącznie, że on wciąż tak myśli i się spóźniłem z moją "poprawką".
Title: Re: Official: Polish
Post by: Damian, aka Bucu on September 09, 2015, 10:40:11 AM
Dobrze, w takim razie dziękujemy za odpowiedź na dwumiesięczny post i wyjaśnienie niejasności jakie powstały przy użytkowaniu serwisu z którego aktualna wersja tłumaczenia już nie korzysta.
"Let`s move on" i zakończmy offtopa :)
Title: Re: Official: Polish
Post by: westwinnd on November 06, 2015, 08:21:49 AM
Hejka wszystkim.

Nazywam się Marcin.
Właśnie dołączyłem do githuba, i forkowałem projekt.
Przydałby mi się mały debriefing, może nie samego githuba, ale jakichś zwyczajów naszych, itd.

:)
Title: Re: Official: Polish
Post by: 2piotrek on December 21, 2015, 02:33:16 AM
Poprawiono literówkę "Polwać" na Polować.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Jakub k. on April 09, 2016, 04:02:21 PM
i like to see all the polish people on this thread using a polish way of speaking while typing in English .it's hilarious.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Adamiks on April 10, 2016, 05:48:42 AM
Is it really that funny tho? I mean, most non-English speakers will make mistakes and put parts of grammar of their native language into English. What is important is fact that those people at least try to communicate with other people who dont understand their native language. And besides, many typos wont really 'corrupt' whole sentence that much, i mean, even if you'll make mistakes here and there, it doesnt really matter as long people will be able to understand what you're trying to say.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Kazeyoshi on April 11, 2016, 05:34:52 AM
Hello,
Could any Polish person contact me and guide me on how to start translating ? I'm not really good with GitHubs and so on and I'd like to contribute towards our common goal. Also it would be nice if someone that leads "the party" could contact me as I have few suggestions/hints to make Polish translations even more accurate.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Jakub k. on April 11, 2016, 02:50:49 PM
dude it was just a prank bro.

maybe a social experiment...

don't get mad..
Title: Re: Official: Polish
Post by: Kunegard on April 12, 2016, 02:22:03 PM
Quote from: Kazeyoshi on April 11, 2016, 05:34:52 AM
Hello,
Could any Polish person contact me and guide me on how to start translating ? I'm not really good with GitHubs and so on and I'd like to contribute towards our common goal. Also it would be nice if someone that leads "the party" could contact me as I have few suggestions/hints to make Polish translations even more accurate.
Ready!

To anyone attracted to translate RimPLworld:
I would be very grateful if you could write me (priv or whatever) your Skype username. Why? We could open meeting and coordinate our moves. So far we've got on team me, Nalthe (aka my gf <3), Piotrek (I mean I don't know if he's just sometimes helping around or really working) and... noone more? Well, it seems so.
Anyway, we've started working on new alpha from today and... er... I hope that we could do it to the end of the month. But - as I said - we want YOU to join the translating army.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Illuminati on April 13, 2016, 01:46:24 PM
Cześć wszystkim.
Jest jeszcze jakiś github?? Może dobrym rozwiązaniem było by trzymanie plików na chmurze od googla?? Przynajmniej każdy by mógł choć trochę pomóc. Ogólnie to chciałbym pomóc w tłumaczeniu tylko nie mogę znaleźć jakiegoś działu czy stronki.
Title: Re: Official: Polish
Post by: geras on July 21, 2016, 07:43:15 AM
Is this translation still being developed or is it abandoned? I'd like to help.
Whoever is in charge of translation, please PM or email me if interested.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Avito on July 23, 2016, 07:13:12 PM
Siema robi ktoś aktualizacje do spolszczenia czy zostało to już porzucone ;)
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on July 31, 2016, 03:01:15 PM
Cześć, jeżeli ktoś chcę pograć w RimWorld ze spolszczonym modem Metro Armory (Mod dodający broń z Uniwersum Metro 2033) to zapraszam -> https://ludeon.com/forums/index.php?topic=22588.0
Title: Re: Official: Polish
Post by: Damian, aka Bucu on August 02, 2016, 06:10:50 PM
Obecnie kilka osób jeszcze pracuje nad tłumaczeniem. Roboty jest jeszcze dużo to fakt. Ja np 10 miesięcy temu przetłumaczyłem całość która działała bez błędów. (nie licząc tych wynikających z literówek itd). Obecnie polskie tłumaczenie pozostawia wiele do życzenia ale wróciłem i znów zaczynam zabawę. :)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Kunegard on August 04, 2016, 06:38:55 PM
Quote from: Avito on July 23, 2016, 07:13:12 PM
Siema robi ktoś aktualizacje do spolszczenia czy zostało to już porzucone ;)
Quote from: geras on July 21, 2016, 07:43:15 AM
Is this translation still being developed or is it abandoned? I'd like to help.
Whoever is in charge of translation, please PM or email me if interested.

Yup, we're still working on it. Had to have a break from all stuffs (you know, moving out to girlfriend) and do something with my life. Hopefuly, we're back, well, as you can see. ^^
I don't know if it has sense to have more than four ppl on team (and I know that at least one is studying Polish and is good in what she's doing ^^).

[attachment deleted by admin - too old]
Title: Re: Official: Polish
Post by: rafjaw5 on August 18, 2016, 04:52:54 PM
Jak idzie spolszczenie? Byłbym chętny do pomocy.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Kunegard on August 19, 2016, 03:43:39 AM
Quote from: rafjaw5 on August 18, 2016, 04:52:54 PM
Jak idzie spolszczenie? Byłbym chętny do pomocy.

Obecnie nas pięciu jest, z czego trzech regularnie i codziennie coś dodaje. Nie tak dawno stuknęło nam 1k commitów na GitHubie, a prace... tłumaczenie jest w sumie gotowe. Pozostało jedynie naprawienie uszkodzonych/brakujących tagów, które zagubiły się gdzieś podczas poprzednich aktualizacji - zapomnianych, wędrujących gdzieśtam. A, no i gramatyka. Pomijając celowe zmiany ze "zwierzę" na "zwierze", zdarzają się śmiszne kruczki i w ogóle jeśli ogarniasz kwestie czysto korektorskie i jesteś za pan brat z przecinkami i innymi strasznymi potworami, to naprawdę gorąco zapraszamy, bo w sumie to jest w tym momencie najważniejsze.

(Swoją drogą, niedawno odkryliśmy, że poprzednia ekipa tłumaczeniowa zrobiła Is downed na Jest przygnębiony. W ten sposób wszystkie nieprzytomne istoty były przygnębione. Nie nieprzytomne, a przygnębione. To stało się już chyba klasykiem.)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Ceglaaa on August 19, 2016, 05:43:58 AM
Quote from: Kunegard on August 19, 2016, 03:43:39 AM
. A, no i gramatyka. Pomijając celowe zmiany ze "zwierzę" na "zwierze", zdarzają się śmiszne kruczki i w ogóle jeśli ogarniasz kwestie czysto korektorskie i jesteś za pan brat z przecinkami i innymi strasznymi potworami, to naprawdę gorąco zapraszamy, bo w sumie to jest w tym momencie najważniejsze.

You have successfully summoned a lesser grammar nazi!

How can I serve you, master?
Title: Re: Official: Polish
Post by: rafjaw5 on August 19, 2016, 08:10:30 AM
Niestety z interpunkcją u mnie nigdy nie było najlepiej. :(
Title: Re: Official: Polish
Post by: marco2217 on September 08, 2016, 02:37:58 PM
Witam. Czy jest tutaj możliwość otrzymania najnowszej wersji spolszczenia? Obecnie wgrane są jak by niedokończone. Pozdrawiam.
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on September 09, 2016, 04:53:48 AM
https://github.com/Ludeon/RimWorld-Polish - Clone or Download -> Download zip

Jednak z najnowszej aktualizacji przetłumaczona jest tylko część (niewgrana na Steam). Obecnie tylko ja tłumaczę i jestem w trakcie po A15, możesz co jakiś czas pobierać nowszą wersję.
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on December 03, 2016, 09:29:27 AM
Wygląda na to, że nie powinno już wywalać błędów - przynajmniej u mnie jest już w porządku. Jeśli jednak ktoś ma jakieś problemy, podeślijcie proszę screena. (Przypominam jednak, że przy nieaktualnych modach może tak się dziać nie z winy tłumaczenia). I w ogóle jeśli ktoś zauważy już jakikolwiek błąd w samej grze - śmiało xD
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on January 15, 2017, 07:55:44 AM
Polonizujesz już A16?
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on January 15, 2017, 12:00:24 PM
A16 już dawno jest zrobione, zostały tylko Backstories i powoli robię korektę. Część jest już wgrana do gry, najaktualniejszą wersję możesz pobrać tutaj: https://github.com/Ludeon/RimWorld-Polish
Instrukcja: http://rimworldpolska.pl/jak-wgrac-tlumaczenie
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on January 16, 2017, 07:26:01 AM
Okej, ale dlaczego wiele nazw jest rodem z google tłumacza? Chociażby nazwy osad na planecie - drzewo matka, nóż osada, rzeka przyzwoitość? To chyba nie jest dobre jakościowo... :D
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on January 16, 2017, 02:58:42 PM
Ponieważ to są stringi, generowane niezależnie od nas. Gra ma bank nazw, z których losuje dowolne dwie (dotyczy to właśnie nazw społeczności, kolonii, planet, czasami pseudonimów, tytułów sztuki, opisów sztuki). Nie ma banku na zasadzie "bank 1" i "bank 2", żeby można było poodmieniać te z "bank 2" - wszystko jest razem. Do takiej jakości potrzebna jest gramatyka, bo te same słowa są używane również normalnie w mianowniku. M.in. dlatego też Rim nadal jest uznawany za Alfę - ponieważ nie ma konkretnej gramatyki poza marnym his/her i him/her.
Niemożliwa jest też choćby odmiana czasownika zależnie od osoby podmiotu. Owszem, próbujemy tłumaczyć tak, by tego unikać, ale czasami nie ma możliwości, bo stracimy wolę autorską - a bez sensu robić wszystko od nowa, gdy wejdzie faktyczna gramatyka. Alfa to alfa i trzeba się z tym pogodzić. Zresztą moim zdaniem nie ma co narzekać - wcześniej nawet całe gotowe zdania były przetłumaczone jak z google tłumacza, gdzie akurat można było je tłumaczyć normalnie.
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on January 16, 2017, 03:05:07 PM
Rozumiem, czyli to już nie zależy od roli tłumacza. To jest najgorsze, coś na co nie mamy wpływu :D. Mam dwa pytania, a właściwie jedno pytanie i jedną uwage.

Pytanie: Ta strona (RimWorld Polska) na której jest ta instrukcja instalacji spolszczenia jest Twoja?

Uwaga: Nie wszystkie historie NPCtów są przetłumaczone, ale o tym pewnie już wiecie.
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on January 16, 2017, 03:13:19 PM
Ogólnie Rim niestety jest mało dostosowany gramatycznie do języka polskiego i ma wiele automatyzacji, które niszczą tłumaczenie. Tam, gdzie się dało, staraliśmy się to naprawić, no ale niestety nie wszędzie jest to możliwe tak, aby zachować to, co chciał przekazać Tynan (a szczerze mówiąc, dość mocno o to dbam, bo wiem, że to właśnie pisanie w kontekście Rima było dla niego jednym z najważniejszych aspektów - nie chcę tego niszczyć).

Strona - moja i drugiego tłumacza. Trochę pod tłumaczenie, trochę dla graczy, bo jakoś społeczność rimowa się w Polsce nie może wykształcić.

Historie - tak, to są właśnie Backstories. Codziennie się dodaje po kilka, trzeba tu jednak zadbać o tytuły, żeby się nie powtarzały tam, gdzie nie powinny się powtarzać.
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on January 16, 2017, 03:21:49 PM
To skoro to Twoja strona to może w takim razie opiszesz tam moje spolszczenia modyfikacji do RimWorlda? :> Byłbym wdzięczny. Zacząłem je tworzyć bo wiele osób które znam a które grają w RimWorlda narzekały, że są fajne mody ale nie ma w języku polskim. Tematy z modami są tu opisane na forum, ale także podaje tu linka -> NEXUS LINK (http://www.nexusmods.com/rimworld/mods/searchresults/?src_order=1&src_sort=0&src_view=1&src_tab=1&src_language=45&src_showadult=1&page=1&pUp=1)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Perq on February 20, 2017, 04:00:44 AM
Kawał dobrej roboty! :D

Ku swojemu zdziwieniu wczoraj mój RimWorld na Steamie ściągnął patch który dodał spolszczenie do EPOE. D:
Czy jest jakaś ekipa tłumacząca mody, czy to oddzielne przedsięwzięcie? Powiem szczerze że przeglądając reddit/forum bardzo często widzę przewijające się w kółko te same mody, a większość z nich nie ma tłumaczeń. :v
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on February 20, 2017, 04:25:07 PM
Oddzielne przedsięwzięcie. Tak naprawdę każdy nowy mod = osobne tłumaczenie i trzeba pisać do twórcy. Sporo ludziów się tym zajmuje, ja + Kunegard kilka tam tłumaczyliśmy, ale to kropla w morzu. Jak będzie jakaś spokojniejsza chwila, może zajmę się modami jakoś konkretniej - bo teraz trochę zajęty okres </3
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on February 21, 2017, 02:26:23 AM
@Perq wejdź na nexusa rimworldowskiego, w ,,szukaj" i zaznacz język ,,Polish". Na razie są tam tylko moje polonizacje, ale może moja inicjatywa rozrusza kogoś innego. Aktualnie jest 7 modów, całkiem spore poza jednym czy dwoma i dodające sporo ,,contentu". W wolnej chwili będę tłumaczył następne, w moich planach jest Combat Realism oraz Vegetable Garden na najbliższy czas. Jeżeli masz jakieś propozycje to możesz podsyłać mi linki do modyfikacji.

Pochwalę się tak swoją drogą, że już prawie każda moja polonizacja była w ,,hot files" na głównej stronie nexusa :D

@Nalthe nie odpowiedziałeś mi na pytanie :P
Title: Re: Official: Polish
Post by: Perq on February 21, 2017, 08:12:23 AM
Powiem szczerze że jestem zadziwiająco leniwy (jak na człowieka) i generalnie wszystkie swoje mody biorę ze Steam'a. :P A biorąc pod uwagę jak dużo ich mam, wizja ściągania pojedynczych paczek do każdego z nich jest dość przytłaczająca. D:

Jest jakiś sposób w który spolszczenia są dodawane do oryginalnych modów na Steamie?
Title: Re: Official: Polish
Post by: nalthe on March 16, 2017, 02:46:06 PM
Szybkie info nt. stanu tłumaczenia: Backstories skończone. To teraz czekamy do A17, żeby znowu zacząć zabawę... ^^
Title: Re: Official: Polish
Post by: westwinnd on May 04, 2017, 12:48:52 PM
jaki ten githup jest męętny.
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on June 17, 2017, 01:21:17 PM
Jaka jest polska nazwa dla ,,spelopede"? Chodzi o tego przemiłego potworka który się odrywa razem z gniazdem, gdy mamy domy wbudowane w góry: http://rimworldwiki.com/wiki/Spelopede
Title: Re: Official: Polish
Post by: mrofa on June 17, 2017, 06:08:57 PM
Szczęko-nóg by pasowało do niego :D
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on June 18, 2017, 03:47:25 AM
Nie, w grze (w polskiej wersji) nazywa się Rogaty Robal :P
Title: Re: Official: Polish
Post by: Spino on July 20, 2017, 10:53:29 AM
Hej,
polskie tłumaczenie Rimworld jest ogólnie naprawdę udane, i jestem pełen podziwu dla wszystkich, którzy mieli w nie swój wkład, ale jest tylko jedna malutka rzecz, na którą chciałbym zwrócić uwagę - "kieł słonia" to niepoprawna nazwa, gdyż przekształcone siekacze tych zwierząt to "ciosy".
To wszystko  ;D
Title: Re: Official: Polish
Post by: mrofa on August 01, 2017, 08:35:46 AM
Spino nie każdy o tym wie
Title: Re: Official: Polish
Post by: Spino on August 02, 2017, 09:47:51 AM
Quote from: mrofa on August 01, 2017, 08:35:46 AM
Spino nie każdy o tym wie
To chyba oczywiste, dlatego właśnie chciałem poinformować o tym autorów tłumaczenia - zobaczyłem błąd, poinformowałem o nim twórców, żadnych pretensji, czy narzekań, po prostu chęć pomocy.
Title: Re: Official: Polish
Post by: kubolek01 on August 07, 2017, 07:59:14 PM
Oby to tłumaczenie wyszło,  mody sam mogę sobie poszukać ale główne pliki to już gruba jazda.
Title: Re: Official: Polish
Post by: kubolek01 on September 17, 2017, 09:04:10 AM
Jakieś info nt. postępu? Bo cisza jakaś.
Title: Re: Official: Polish
Post by: tetkris on October 16, 2017, 06:35:15 AM
Jak można było przegapić okno które pojawia się przy dodaniu moda i napisać "podobnie" zamiast "ponownie". Ludziom się już nie chce tłumaczyć. Sam na własną rękę robiłem poprawki dla siebie bo nie wiem co trzeba zrobić żeby moje wydanie poprawione dostało się do gry.
Title: Re: Official: Polish
Post by: mrofa on November 05, 2017, 07:51:47 AM
Napisz PM do Tynana (https://ludeon.com/forums/index.php?action=profile;u=1)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Tynan on November 09, 2017, 03:40:33 AM
Hey, please remove the text at the end of LanguageInfo.xml

It's invalid XML and is breaking the game. Thanks.
Title: Re: Official: Polish
Post by: kubolek01 on November 09, 2017, 01:19:06 PM
Quote from: Tynan on November 09, 2017, 03:40:33 AM
Hey, please remove the text at the end of LanguageInfo.xml

It's invalid XML and is breaking the game. Thanks.
CodeScope 9000 detected ;)
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on November 10, 2017, 02:37:49 PM
Quote from: tetkris on October 16, 2017, 06:35:15 AM
Jak można było przegapić okno które pojawia się przy dodaniu moda i napisać "podobnie" zamiast "ponownie". Ludziom się już nie chce tłumaczyć. Sam na własną rękę robiłem poprawki dla siebie bo nie wiem co trzeba zrobić żeby moje wydanie poprawione dostało się do gry.

W którym konkretnie modzie to?
Title: Re: Official: Polish
Post by: Dawidienko1 on January 09, 2018, 04:23:54 PM
Ktoś, coś robi w kierunku tłumaczenia B18? Bo trochę pracy jest, a nie wiem czy jest sens robić jak ktoś ma, ja wiem z połowę zrobioną. Poza tym fleksja w wielu miejscach kuleje i istniejące rzeczy należałoby też poprawić.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Xaxunio on January 09, 2018, 05:30:10 PM
Za 2-3 dni planuje wrzucić to co zrobiłem. Wtedy powinienem skończyć jeśli znów życie nie da czegoś pobocznego ;)
Title: Re: Official: Polish
Post by: kubolek01 on January 10, 2018, 04:07:05 AM
I tak kwestia modyfikacji to inna sprawa. Zacznę sam je sobie tłumaczyć i wtedy będzie pożytek z tłumaczenia Core'u.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Xaxunio on January 10, 2018, 07:15:48 AM
Edit:
https://github.com/xaxunio/RimWorld-Polish
tutaj wrzucone tłumaczenie które zrobiłem

jako, że githubem nigdy się nie bawiłem dobrze rozumiem, by zrobić synchro to muszę wybrać:

"New pull request", wybrać w tym "base fork: Ludeon/RimWorld-Polish"  oraz"base:master", wybrać moje "head fork" oraz "compare" i użyć opcji "create pull request"?



Mam już dostęp do własnego kompa więc udostępniam.

Pliki działają pod b18 +poprawiłem błąd z czytaniem nazw (nie znajdowało stringów).
Jestem w trakcie tłumaczenia (które przerwało chwilowy brak dostęp  więc znaczna część rzeczy jest jeszcze nie przetłumaczona.
też mam znaczniki do sprawdzania czy dobrze tłumaczyłem (np po końcu znaków 1 jest by łatwiej było odnaleźć)

Title: Re: Official: Polish
Post by: westwinnd on May 14, 2018, 04:45:55 AM
Nie wiem, @Xaxunio, czy nie lepiej rzeczy z kompa pullować do forka imiennego z branch-mastera. Ja tak zrobiłem. Pullować bezpoścrednio do mastera chyba odradzano gdzieś (przy dużych projektach i niezgranych ludziach może być bałagan).
Title: Re: Official: Polish
Post by: MMAciek on June 05, 2018, 03:28:48 AM
Zapraszam na http://spolszczenia-modow-rimworld.pl/

Po lewej macie liste spolszczonych modyfikacji.

:)
Title: Re: Official: Polish
Post by: KrisuPlays on June 17, 2018, 08:56:51 AM
Chciałbym pomóc wraz z paroma ludźmi w tłumaczeniu wersji 1.0!
Nasz DC: https://discord.gg/74ezsPz
Title: Re: Official: Polish
Post by: SirVakari on July 02, 2018, 06:28:36 PM
Aktualnie zasiadam do wzięcia się za pliki od 1.0, lecz po macoszemu - nie będę ich zapodawał na GitHuba przed premierą 1.0, bo sam nie jestem pewien ile jeszcze przed oficjalnym wydaniem będą zmieniać - więc gdyby ktoś chciał przysiąść to niech nie tłumaczy od 0, bo zapewne już nieco będę miał zrobione.
W razie jakiś kwestii znajdziecie mnie na Disco pod tym samym nickiem.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Tynan on July 18, 2018, 08:05:51 AM
Hey there's a new translation tool in the public unstable version of the game that will make translating much easier.

Please read about it here:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=42587.0
Title: Re: Official: Polish
Post by: Blidziu on August 28, 2018, 07:15:08 AM
Hejka, jeżeli jakaś grupa zajmuje się już pełnym tłumaczeniem RimWorlda, z chęcią mogę dołączyć i pomóc.

Mój Discord: Blidziu#4019
Title: Re: Official: Polish
Post by: klawyMarcin on September 13, 2018, 12:11:16 PM
Cześć, czy jest jakiś schemat postępowania podczas tłumaczenia, żeby uniknąć konfliktów na gicie? Czy każdy robi, co akurat mu wpadnie w ręce? Jest jakieś translation review? Jakiś schemat pracy z gitem, typu: każdy odbija się od mastera na swojego brancha, tłumaczy np. jeden plik i wypycha zmiany do swojego brancha. Następnie wystawia pull requesta i ewentualnie czeka na accepta od innych użytkowników? Z tego, co zauważyłem, to można wystawić sobie pull requesta i zaakceptować go samemu, tym samym mergując zmiany bez żadnego sprawdzenia przez innych użytkowników. Z chęcią przetłumaczyłbym kilka plików, ale z drugiej strony nie chciałbym komuś wejść w drogę i narobić niepotrzebnych konfliktów podczas merga.
Title: Re: Official: Polish
Post by: FUXxie on October 22, 2018, 01:31:25 PM
Siemka,
Czy bez wiedzy o programowaniu dam radę tłumaczyć Rima? Bo jestem chętny, jednak brak mi wiedzy z tego zakresu, a wszystko co potrzebne raczej będę musiał znaleźć u wujka Google.
Title: Re: Official: Polish
Post by: klawyMarcin on October 23, 2018, 01:11:16 AM
Wiedza o programowaniu nie jest tu do niczego potrzebna. Jeśli miałeś kiedyś styczność z gitem, to będzie Ci po prostu trochę łatwiej.
Jeśli nie jesteś pewien jak to wygląda, to sprawdź samemu w domowym zaciszu ;)
znajdź folder w stylu \SteamLibrary\steamapps\common\RimWorld\Mods\Core\Languages\Polish
i tam pobuszuj po plikach. Większy problem jest z organizacją pracy. Mało kto się tuttaj udziela i nie ma wyznaczonych żadnych schematów jak, kto i co ma tłumaczyć
Title: Re: Official: Polish
Post by: kubolek01 on October 23, 2018, 04:12:10 AM
Gdyby mi się nudziło i już bym miał skończone zapisy z B18, to bym mógł wszystko przetłumaczyć, to nie jest skomplikowany angielski.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Borsuk011 on October 27, 2018, 12:06:09 PM
Dzień dobry wszystkim,
zauważyłem problem związany z tłumaczeniem.
W ustawieniu zleceń gdzie jest: "wymagany poziom umiejętności (umiejętność), długość tej frazy sprawia, że zawija się na 2 linijkę przez co suwak którym można ustawiać dozwolony zakres umiejętności znika i nie da się z niego korzystać.

Title: Re: Official: Polish
Post by: R4nd0m24 on May 10, 2019, 06:22:46 PM
Dobry wszystkim, planuję zacząć tłumaczyć RimWorld i chciałem się przywitać o/.
Jakby ktoś chiał się przyłączyć lub coś zasugerować to jestem dostępny tutaj na forum lub na githubie pod takim samym nickiem.
Title: Re: Official: Polish
Post by: ByJacob on May 24, 2019, 08:59:53 AM
Hej :D
Ja także pomagam w tłumaczeniu :D
Title: Re: Official: Polish
Post by: Malwina on July 10, 2019, 03:51:27 AM
Cześć! :)
Potrzebujecie jeszcze pomocy w tłumaczeniu? Ostatnio wróciłam do grania w RimWorld i wydaje mi się, że po aktualizacjach jest duuużo tłumaczenia do zrobienia :) Już kiedyś chciałam pomóc, ale jakoś się nie zebrałam... :D Mogę dołączyć? :)
Title: Re: Official: Polish
Post by: Gryfinn on January 29, 2020, 09:29:59 AM
Cześć ludziki!

Niedawno wróciłem do grania w RimWorld'a...  I no cóż...
Moim zdaniem stan polskiego tłumaczenia jest co najmniej... "Znośny"...   :-\
Oczywiście zdaję sobie sprawę z tego jakim to trudnym językiem jest nasz ojczysty język,
dlatego postanowiłem wziąć się za coś produktywnego i pomóc przy robieniu tłumaczenia na v1.0!  ;D
Title: Re: Official: Polish
Post by: Arczi008TV on February 26, 2020, 01:06:41 PM
Trudne jest spolszczenie czegoś co nie jest do tego przystosowane. A po za tym już jest wersja 1.1.

Stan tłumaczenia w grze jest nieaktualny. Aktualne spolszczenie trzeba pobrać ze strony:
https://github.com/Ludeon/RimWorld-Polish
bezpośredni link: https://github.com/Ludeon/RimWorld-Polish/archive/dev.zip

Dopóki nie będzie się dało po ludzku przetłumaczyć, dotąd się nic rewelacyjnego nie pojawi.
Title: Re: Official: Polish
Post by: Ziomislaw on March 28, 2020, 02:14:09 PM
Moja gra była po Polsku jak ją kupiłem, zmieniłem na Angielski i teraz nie mam opcji wybrania znowu Polskiego? O co chodzi?
Title: Re: Official: Polish
Post by: Wojtazonix on November 05, 2020, 11:18:46 AM
Dzień dobry, chciałem się dowiedzieć czy ktoś się tym spolszczeniem jeszcze zajmuje, a jeśli tak to ja chętnie się dołączę do tłumaczenia, tylko musi mi ktoś powiedzieć jak i co mam zrobić.
Zgłaszam przy okazji że dodatek w ogóle nie jest spolszczony, a i w podstawce nie wszystko chyba, więc no... Mam nadzieję, że coś z tym zrobimy :)