Ludeon Forums

RimWorld => Mods => Translations => Topic started by: Lunatico9 on July 18, 2014, 06:00:35 AM

Title: Official: Italian | Italiano
Post by: Lunatico9 on July 18, 2014, 06:00:35 AM
All Italian translators gather here!

You can download the latest Italian translation files here (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/archive/master.zip). To use them, replace the existing it language mod with all the contents in the zip file.

If you want to help, contact Tynan himself ([email protected]) to work on the master repository or, if you want to just contribute with what you can, by testing the translation or adding some lines to it, fork the repository (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it) and create pull requests to it, don't worry, you'll be mentioned in the credits too!

---

Puoi scaricare l'ultima versione della traduzione italiana qui (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/archive/master.zip). Per usarla, rimpiazza tutti i file nella cartella it tra le traduzioni con i file del .zip.

Se vuoi aiutare a tradurre, contatta Tynan ([email protected]) per lavorare direttamente sulla repository ufficiale, se invece vuoi solo dare una mano testando la traduzione o correggendo qualcosa, fai fork sulla repository (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it) e crea delle pull request, anche voi verrete ricordati nei crediti!
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: arammco on October 11, 2014, 09:02:25 AM
Ho mandato la richiesta per aiutare il progetto :D
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Jostino on February 12, 2015, 03:03:19 PM
thanks for ur work  Lunatico9 8)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: rexlord on February 26, 2015, 09:47:11 AM
Ho mandato la richiesta per aiutare il progetto :D
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: rexlord on April 05, 2015, 11:46:36 AM
tradotto tutto per il momento =)

Translation to 100%. expect new additions in the game to be translated
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Captain_Goatse on May 05, 2015, 12:54:05 PM
So, I came too late? Right, what's the procedure to translate a mod or a modpack?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: rexlord on August 17, 2015, 06:21:15 AM
Alpha 12 is nearing release.

Alpha 12 è in fase di rilascio.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: rexlord on July 02, 2016, 01:47:04 PM
Novità sulla traduzione

https://www.youtube.com/watch?v=Pv5pUqydj5c (https://www.youtube.com/watch?v=Pv5pUqydj5c)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: alareth1976 on August 02, 2016, 03:44:53 AM
ciao,

qualcuno che possa rispondere ad un paio di domande per la traduzione in italiano?

grazie!
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: lootar83 on May 03, 2017, 03:11:41 PM
Salve ragazzi vorrei tradurre come si deve il gioco perchè ho notato che ci sono una marea di errori,  traduzioni by google non corrette, file DefInjected non esistenti.. insomma un sacco di lavoro. Vorrei sapere se qualcuno è già al lavoro per non tradurlo piu' volte.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: RakuRaku on August 31, 2017, 09:29:55 AM
Lagorn al seguente indirizzo ha pubblicato la traduzione completa, ma non è chiaro se sia aggiornata ad A17 o se sia ancora quella di A16
https://github.com/Ludeon/RimWorld-it
Io per semplicità ho messo quella del workshop di Steam, ma è incompleta.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on October 09, 2017, 07:48:41 AM
Ciao a tutti,
ho ripreso in mano il progetto di traduzione che mi sembrava da tempo abbandonato. Ho cercato di fare del mio meglio per tradurre tutti i file rimasti in sospeso e correggere gli errori che ho trovato su quelli già tradotti. Dovrei aver anche sistemato le parole "Strings" e le loro combinazioni, che spesso davano risultati abbastanza insensati.
Al momento mi rimane da tradurre solo il "Backstories", sono più o meno a metà.
Non mi sono minimamente cimentato nel creare la wiki, invece. Al momento non la ritengo una priorità.
Se volete provare la traduzione e notate errori o avete in mente miglioramenti, scriveteli pure qui.

Ciao


Hark
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on November 08, 2017, 11:23:05 AM
Continua il lavoro di traduzione del file "Backstories": direi che siamo a circa 2/3.
Nel frattempo correggo anche qualche errore qua e là che scopro piano piano.

...ma c'è qualcuno oltre me su questo forum?  :-\
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on January 31, 2018, 05:05:12 AM
Ciao, Harkeidos

Vorrei aiutare! Però, sono solo uno studente della lingua.

Ho notato un po' errori nel traduzione del UI. Sa dove posso aggiustare quelli traduzioni? Quale file?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Viasu on January 31, 2018, 06:29:22 AM
Salve ragazzi, ho scritto a Tynan per dare una mano e mi ha reindirizzato qui.
Vorrei dare una mano con la traduzione, ma non ho mai preso parte a un progetto di traduzione di un gioco, se mi spiegate come fare sono più che disposto a dare una mano. L'unica cosa è che non posseggo una copia del gioco, quindi mi servono i files che vanno tradotti e che qualcuno mi spieghi come fare esattamente.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on February 01, 2018, 01:44:19 AM
L'unica cosa è che non posseggo una copia del gioco, quindi mi servono i files che vanno tradotti e che qualcuno mi spieghi come fare esattamente.
Può trovare i file qui (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it).

L'unica problema è come può vedere i file in inglese per la traduzione, senza il gioco... Hm... Non so ???
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Viasu on February 03, 2018, 10:28:50 AM
Può trovare i file qui (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it).

L'unica problema è come può vedere i file in inglese per la traduzione, senza il gioco... Hm... Non so ???

Penso sia possibile con un semplice editor di testi.
Di preciso cos'è più urgente da tradurre?
Penso che dovremmo anche creare una "terminologia di base" e tenerla in questo topic in un luogo visibile, cioè, come tradurre alcuni termini di base del gioco, tipo "Glitterworld", così che chiunque decidesse di unirsi al progetto avrebbe una pratica lista di riferimento e si avrebbe coerenza di traduzione.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on February 04, 2018, 11:00:21 PM
Penso sia possibile con un semplice editor di testi.
Di preciso cos'è più urgente da tradurre?
Penso che dovremmo anche creare una "terminologia di base" e tenerla in questo topic in un luogo visibile, cioè, come tradurre alcuni termini di base del gioco, tipo "Glitterworld", così che chiunque decidesse di unirsi al progetto avrebbe una pratica lista di riferimento e si avrebbe coerenza di traduzione.
Backstories... Backstories sono stati abbandonati lol

I'm currently working on organizing them and continuing where Harkeidos left off. You're more than welcome to help!

Ho aggiunto un file con i backstories non sono tradotti ancora :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Viasu on February 05, 2018, 03:42:41 AM

Backstories... Backstories sono stati abbandonati lol

I'm currently working on organizing them and continuing where Harkeidos left off. You're more than welcome to help!

Ho aggiunto un file con i backstories non sono tradotti ancora :)

Thanks man, I'll start ASAP. By the way, I didn't notice you weren't Italian ahah if you find something difficult to translate I'll gladly help you ^^
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on February 05, 2018, 04:07:19 AM
Thanks man, I'll start ASAP. By the way, I didn't notice you weren't Italian ahah if you find something difficult to translate I'll gladly help you ^^
No problem! Thank you for offering to help with the translation!

And I appreciate the compliment :) I'll almost definitely have to take you up on your offer lol.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: actwactw on March 11, 2018, 11:34:10 AM
ciao a tutti
ho tradotto le ricerche non tradotte, ShipSensorCluster PsychoidBrewing RecurveBow Bedrolls Beds LongBlades Greatbows Gunsmithing BlowbackOperation GasOperation PrecisionRifling
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: actwactw on March 11, 2018, 06:51:04 PM
ciao di nuovo
ho tradotto gli edifici mancanti centrale a combustione, cassettiera, il menu dei prigionieri ecc
ho tradotto anche un po' di errori e termini in generale

Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: actwactw on March 12, 2018, 09:04:13 AM
tradotto anche il como', i tavoli, le trappole mancanti, autopistol, revolver, arco ricurvo,
lavoro paziente, i sacchi a pelo, i proiettili per mortaio mancanti, altra grammatica ecc
questo download comprende tutto anche quello che ho gia' postato
scaricate estraete e sovrascrivete in RimWorld\Mods\Core\Languages\Italian\
http://www.mediafire.com/file/xjbj78ihhvw9bt6/DefInjected.zip
se notate altro da tradurre scrivetemelo perche' io non vedo altro, anche perche' gioco con un sacco di mod e ormai non mi ricordo piu' cos'e' moddato e cos'e' normale
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on March 12, 2018, 02:49:51 PM
Ciao! Grazie di tutto questo!

Aggiungerò questi cambiamenti al Github presto. Ma prima, devo studiare per i miei esami. :(
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: actwactw on April 03, 2018, 11:14:51 AM
ho tradotto anche i nuovi biomi
la cartella non e' riscrivibile in quando con l'ultima versione hanno cambiato i nomi dei file
va cancellata la vecchia cartella biomedef e sostituita con questa http://www.mediafire.com/file/9s64eue6vb8np5d/BiomeDef.zip
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on April 04, 2018, 04:42:45 AM
Ho aggiunto i file dei biomes al github. Cambiato alcune dei traduzioni, ma non molto. Grazie per l'aiuto! :)

Ho una domanda. Sono un studente del italiano, così non so se dobbiamo includere i articoli. Per esempio "Foresta tropicale" oppure "La foresta tropicale"? Qual è migliore?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: actwactw on April 05, 2018, 09:48:08 AM
ciao
si ho visto che avete rimesso i nomi vecchi, io avevo sostituito temperato boreale tropicale con i nomi dei biomi equivalenti, tipo foresta boreale con taiga, perche' mi sembrava troppo ripetitivo, comunque e' uguale e come hai fatto tu e' piu' fedele al gioco, quindi meglio
l'articolo se e' un titolo non e' obbligatorio mentre in una frase si
nel gioco sono titoli infatti non c'e' articolo nemmeno in inglese
mentre nella descrizione essendo composta da frasi sarebbe obbligatorio
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 10, 2018, 03:17:43 PM
Ciao, ma lo zip della prima pagina, contiene l'ultima versione della traduzione? Io l'ho usato ma alcune cose che nella versione Steam sono tradotte si sono perse (ad esempio dialogbox degli animali). Un'altra domanda ma se non si mette un numero di versione alla traduzione, come si fa a capire se si ha l'ultima?

Grazie :-)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on April 10, 2018, 05:18:15 PM
ciao
si ho visto che avete rimesso i nomi vecchi, io avevo sostituito temperato boreale tropicale con i nomi dei biomi equivalenti, tipo foresta boreale con taiga, perche' mi sembrava troppo ripetitivo, comunque e' uguale e come hai fatto tu e' piu' fedele al gioco, quindi meglio
l'articolo se e' un titolo non e' obbligatorio mentre in una frase si
nel gioco sono titoli infatti non c'e' articolo nemmeno in inglese
mentre nella descrizione essendo composta da frasi sarebbe obbligatorio
Grazie per la spiegazione :)

La raggione che ho tenuto i nomi vecchi è perché avevo voluto stare fedele al gioco. Spero c'è ok con ti.

Ciao, ma lo zip della prima pagina, contiene l'ultima versione della traduzione? Io l'ho usato ma alcune cose che nella versione Steam sono tradotte si sono perse (ad esempio dialogbox degli animali). Un'altra domanda ma se non si mette un numero di versione alla traduzione, come si fa a capire se si ha l'ultima?

Grazie :-)
Ciao!

Sì, lo zip della prima pagina contiene l'ultima versione della traduzione sul github. Alcune cose sono state spostate e altre devono ancora essere tradotte. Riceve errori?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 11, 2018, 08:21:56 AM
Quote
Ciao!

Sì, lo zip della prima pagina contiene l'ultima versione della traduzione sul github. Alcune cose sono state spostate e altre devono ancora essere tradotte. Riceve errori?

Ciao, quando torno a casa ti faccio sapere l'errore che avevo notato nella traduzione nuova. Mi permetto di insistere per mettere il numero di versione da qualche parte, ad esempio nel readme.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 11, 2018, 02:26:25 PM
Ciao, nell' allegato trovi l'errore di cui parlavo. Niente di grave eh :D.
In pratica la descrizione del generatore a benzina è la stessa del generatore a legna.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on April 11, 2018, 03:45:23 PM
Metto il numero di versione nel file "Readme" :) E grazie per il rapporto.

Anche, non mi piace come appare il titolo :o Devo aggiustare!


Non posso aggiustare come appare il titolo. Ma sono aggiustò il descrizione :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 12, 2018, 04:24:18 PM
Ciao, ho trovato un evento non tradotto, puoi aggiornare tu i file? Io suggerisco la seguente traduzione:
1 = Opportunità: Rifugiato incapacitato
2 = Fox, Nerd ti ha contattato via radio richiedendo aiuto. Lui è ferito ed incapace di muoversi. Senza il tuo aiuto, lui morirà entro 10 giorni.
Potrebbe essere pericoloso, quindi fai attenzione.

Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 20, 2018, 08:43:55 AM
Se volessi fare io le modifiche mi spiegate cosa devo fare?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on April 20, 2018, 01:51:54 PM
Può andare qui (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it) e contribuire con i "pull requests" o provare a diventare un membro ufficiale del gruppo :)

Email support pro Michael at [email protected] telling him the language and your GitHub user name. He will give you access to the appropriate GitHub repo. Download and install git. Work with the other translators to improve the translation. Please try to contact existing translators before changing stuff.

Notes for translators

Be sure to test your translations in the actual game, with dev mode on. As of this writing, 75%+ of the translations throw errors on being selected because they were never tested.



I haven't been able to do much with respect to translating these past few months due to school. Sorry :( However, it seems the github is a little bit more active than it used to be. I'm seeing activity from other users, which is good :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 21, 2018, 03:51:45 AM
Ho fatto una fork e una pull request ma non capisco chi deve approvarla e se gli altri la vedono.
Ecco il link: https://github.com/MaBo974/RimWorld-it/pull/2 (https://github.com/MaBo974/RimWorld-it/pull/2)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on April 21, 2018, 04:31:32 AM
Hmmm... Penso che tu abbia provato a fare una "pull request" nel tuo "fork" invece che nel ramo principale.

I attached a picture to show how I went about creating a pull request from your fork on the main branch (https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/pulls). Because you don't have "write access" you have to wait for approval from one of us who do (per esempio, io).

Spero che aiuti?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 21, 2018, 02:42:41 PM
Ciao, come puoi vedere dall' allegato non posso fare pull requests dal master ma solo dalla mia fork. Chi può autorizzarmi?



Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Oudeis on June 21, 2018, 09:04:51 AM
Ciao ragazzi! Essendo estate, ho un po' di tempo libero. Ho mandato una richiesta a Michael per poter aiutare con la traduzione. :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on June 21, 2018, 08:06:12 PM
Benvenuto al gruppo, Oudeis! :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Tynan on July 18, 2018, 08:05:56 AM
Hey there's a new translation tool in the public unstable version of the game that will make translating much easier.

Please read about it here:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=42587.0
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 08, 2018, 12:00:59 PM
Ciao ragazzi è da un po' che avevo in mente di aiutarvi con la traduzione, e guardando nelle backstories su github ho notato che le ultime sono ancora in inglese così ho incominciato a tradurle, ho notato anche alcuni errori. Nel momento in cui finisco di tradurre le condivido, per voi va bene?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 08, 2018, 12:02:40 PM
Salve ragazzi,

mi sono messo a tradurre Rimworld per conto mio ieri sera e mi piacerebbe andare avanti e contribuire alla versione ufficiale.

Ho clonato gli ultimi file da git e promettono bene, ma non riesco a usarli nel gioco per testarli. Vedo che hanno la 0.18 per target e immagino che qualcuno stia traducendo per 0.19. Comunque su 0.19 a me non funzionano, appena scelgo la lingua italiana sparisce tutta l'interfaccia. Devo fare qualcosa di speciale per farli funzionare all'interno del gioco? edit: il dev mode è attivo.

Grazie.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 08, 2018, 01:02:54 PM
Qui c'è la guida
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 08, 2018, 01:43:27 PM
Qui c'è la guida
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0
Sì però... no.

Tu hai provato a scambiare la cartella con l'italiano nel gioco con quella presa da Git? A te va?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 09, 2018, 04:53:06 AM
Ho appena provato ed ho il tuo stesso problema, ora vedo se con le altre lingue c'è lo stesso problema.
edit: Penso che la versione di git hub non sia aggiornata, e se provi a mettere in italiano senza modificare le cartelle funziona tutto, quindi dovremmo tradurre i file di default e non quelli di git hub a quanto ho capito.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 09, 2018, 06:10:21 AM
Ciao ragazzi,
ho visto che la traduzione italiana ha trovato nuovo slancio. Io avevo contribuito alla traduzione tempo fa ma poi mi ero fermato per mancanza di tempo e perchè ero da solo. Avevo tradotto gran parte dei testi, alcuni li avevo uploadati altri no (specie le backstories). Ovviamente sto parlando di qualche versione fa, pertanto non so se e cosa sia cambiato nel frattempo.
Penso che potrebbe essere una buona idea fare un gruppo di traduzione per organizzarci meglio e condividere gli sforzi, che dite?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 09, 2018, 06:14:22 AM
Avevo la stessa idea in mente. Stavo pensando a un gruppo discord che é molto versatile che ne dite?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 09, 2018, 08:38:45 AM
Ciao Harkeidos,
gruppo di traduzione certo che si'.

Mi chiedevo giusto del gruppo di traduzione originale in quanti foste rimasti attivi.

Poi non e' che per caso sai pure che bisogna fare per usare i file dal Git nel gioco per testarli? Vedo che qualcuno ci ha lavorato di recente, quindi dovrebbero esserci file piu' aggiornati su Git che non nel gioco. Direi che valga la pena continuare dai piu' recenti.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 09, 2018, 09:20:02 AM
Ciao Harkeidos,
gruppo di traduzione certo che si'.

Mi chiedevo giusto del gruppo di traduzione originale in quanti foste rimasti attivi.

Poi non e' che per caso sai pure che bisogna fare per usare i file dal Git nel gioco per testarli? Vedo che qualcuno ci ha lavorato di recente, quindi dovrebbero esserci file piu' aggiornati su Git che non nel gioco. Direi che valga la pena continuare dai piu' recenti.
Ho provato a inserire i file di Git nella beta 19 ma dopo qualche secondo lo schermo diventa nero, non so perchè.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 09, 2018, 01:21:28 PM
Poi non e' che per caso sai pure che bisogna fare per usare i file dal Git nel gioco per testarli? Vedo che qualcuno ci ha lavorato di recente, quindi dovrebbero esserci file piu' aggiornati su Git che non nel gioco. Direi che valga la pena continuare dai piu' recenti.

Allora, oggi ho dato un'occhiata rapida ai file della traduzione in italiano su github e non mi pare sia cambiato molto dall'ultima volta che ci ho lavorato. In realtà è cambiata la disposizione dei testi e sono state aggiunte nuove stringhe nel passaggio alle nuove versioni di RimWorld. Quindi, in sostanza, buona parte della traduzione c'è già ma va solo rivista per adeguarla al nuovo formato.
Oltretutto mi pare di capire che hanno anche rimediato al fastidioso problema maschile/femminile, che mi costringeva a fare traduzioni molto diverse dall'originale. Anche questo è da rivedere alla luce dei cambiamenti.

Vi dico come lavoravo io per la traduzione:
1) Ho scaricato la base inglese, che trovate qui https://github.com/RimWorld-zh/RimWorld-English (https://github.com/RimWorld-zh/RimWorld-English), cliccate tasto "clone or download", poi "download zip".
2) Da lì, ho iniziato a tradurre usando l'ottimo Notepad++. Per aiutarmi, dato che la forma delle frasi inglesi differisce molto da quello delle lingue latine, ho usato anche la traduzione francese (la scaricate allo stesso modo), lingua che conosco abbastanza e che, solitamente, è abbastanza aggiornata con le nuove versioni.
3) Una volta tradotta una buona parte, la caricavo in gioco. Sul forum è spiegato come: in sostanza si copiano i file nella cartella Steam ...\Steam\steamapps\common\RimWorld\Mods\Core\Languages\Italian, sovrascrivendo tutto. Questo mi permetteva di provarla in gioco.
4) Esiste il tool nella modalità sviluppatore, sempre nel gioco, che da una grossa mano nel trovare errori nel codice. La usavo spesso, specie all'inizio quando andavo di notepad, invece che Notepad++  :D
5) Quando ero certo che la cosa funzionava bene, la caricavo su github. E qui devo dire che non ho mai capito come funziona la meccanica pull request, ma sinceramente non mi sono mai posto il problema: dato che ero da solo mi limitavo a cancellare tutto ed incollare la nuova parte  :D

Devo dire che, tranne per il file backstories, dove ero arrivato circa a metà, il gioco lo avevo tradotto tutto e ci giocavo benissimo... sempre qualche versione fa.

Per quanto riguarda i mezzi per condividere file e quindi traduzione, non sono molto pratico: discord non si usa per i canali vocali?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 09, 2018, 02:00:27 PM
Discord ha sia la chat che il canale vocale, altrimenti potremmo usare telegram. Sono entrambi sia per cellulare che per PC.
Edit: ho notato grazie a un tool che manca la traduzione  di alcune backstories
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: O Negative on September 09, 2018, 11:02:29 PM
Potete usare il ramo instabile su Steam e c'è uno strumento per traduttori. E' molto utile!

1) Pulisci i file della traduzione
2) Salva il rapporto della traduzione

Adesso, se aprete i file locali ci sono molte note dentro. Alcuni dicono quale a rimuovere perchè non sono necessari.



I'm glad to see that a lot of you have returned to work on this! Being that I'm only an American student of the Italian language, the many missing translations were... overwhelming. But yeah, I definitely do recommend using the new translator tools available in the unstable branch! It reveals a TON of unnecessary things, and even points you to the new translations needed :D
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 10, 2018, 05:29:39 AM
Sono entrato nel team per la traduzione in italiano :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 10, 2018, 06:59:31 AM
Salve ragazzi,

mi sono messo a tradurre Rimworld per conto mio ieri sera e mi piacerebbe andare avanti e contribuire alla versione ufficiale.

Ho clonato gli ultimi file da git e promettono bene, ma non riesco a usarli nel gioco per testarli. Vedo che hanno la 0.18 per target e immagino che qualcuno stia traducendo per 0.19. Comunque su 0.19 a me non funzionano, appena scelgo la lingua italiana sparisce tutta l'interfaccia. Devo fare qualcosa di speciale per farli funzionare all'interno del gioco?
Grazie.
Ho capito il problema: se vai nella cartella della traduzione e vai su LanguageInfo.xml e cancelli <languageWorkerClass>LanguageWorker_Italian</languageWorkerClass>
al rigo 7 funziona  tutto.. non so perchè ... ho creato un gruppo dicord per tradurre https://discord.gg/kKTHbaJ
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Chulix on September 11, 2018, 04:02:41 AM
Ciao a tutti! Anch'io aiuterà con la traduzione di RimWorld, spero di lavorare bene con voi! ;D
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 11, 2018, 06:56:48 AM
Ciao a tutti! Anch'io aiuterà con la traduzione di RimWorld, spero di lavorare bene con voi! ;D
Ciao se vuoi puoi entrare nel gruppo discord così possiamo organizzarci insieme.Se entri con lo stesso Nick ti faccio admin del gruppo
Link: https://discord.gg/kKTHbaJ
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 11, 2018, 07:17:04 AM
Io ho cominciato a revisionare i file già tradotti e ad integrare le variazioni. Posso mettere in condivisione i file che traduco mano mano, in modo che possiate vederli anche voi: si può usare Discord per questo?
Se siete d'accordo, pensavo di passarvi il mio file backstories (che è il file più grosso e lungo da tradurre di tutto il gioco) con la parte che ho già tradotto, in modo tale che possiate revisionarlo e continuare con la traduzione mentre io proseguo a rimettere insieme i file restanti.
Occorre poi creare un dizionario comune, in cui mettere le traduzioni per i termini più strani del gioco, in modo da usare tutti gli stessi.

Che dite?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 11, 2018, 07:39:40 AM
Io ho cominciato a revisionare i file già tradotti e ad integrare le variazioni. Posso mettere in condivisione i file che traduco mano mano, in modo che possiate vederli anche voi: si può usare Discord per questo?
Se siete d'accordo, pensavo di passarvi il mio file backstories (che è il file più grosso e lungo da tradurre di tutto il gioco) con la parte che ho già tradotto, in modo tale che possiate revisionarlo e continuare con la traduzione mentre io proseguo a rimettere insieme i file restanti.
Occorre poi creare un dizionario comune, in cui mettere le traduzioni per i termini più strani del gioco, in modo da usare tutti gli stessi.

Che dite?
Sono pienamente d'accordo, su discord si possono condividere i file e possiamo fare un canale dove raccogliere i termini del dizionario comune.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 11, 2018, 07:49:37 AM
Ciao O⁻, Chulix, piacere di vedervi qui.

Confermo che commentando il rigo 7 il gioco si avvia. Grazie Panic04. Il language worker è quel pezzo di codice che ci trasforma le parole al plurale, al femminile, ecc. e ce n'è uno per ogni lingua, dovremmo testare se funziona ancora.

Ora posso far girare la traduzione da git e la finestra di debug mi da svariati errori. Io ho buone competenze linguistiche, poca confidenza con la programmazione in generale, ma la cosa che non potrà mai penetrarmi il cervello è il version control. La 0.19 è uscita e noi dovremmo tradurre per quello che verrà dopo, no? Infatti O⁻ consiglia di usare il ramo instabile su steam e lo scaricherò stasera. Dal ramo instabile immagino che sia anche preso https://github.com/RimWorld-zh/RimWorld-English che però risulta aggiornato tra i dieci mesi e due anni fa, quindi boh? Non sarebbe meglio usare solo la cartella English del ramo instabile del gioco per tradurre? Mi sembra la soluzione più affidabile, e credo pure che lavorando in gruppo dovremmo tradurre tutti le stesse fonti.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 11, 2018, 08:10:33 AM
Concordo, come prima cosa occorre verificare che la versione steam e quella github coincidano, in caso contrario usare quella più aggiornata.
Al momento sto procedendo su quella github.
Se siamo tutti d'accordo per Discord, stasera procedo ad entrare e a caricare i primi file e il backstories, poi vediamo come dividerci i vari pezzi di traduzioni restanti e le revisioni.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 11, 2018, 08:16:16 AM
Concordo, come prima cosa occorre verificare che la versione steam e quella github coincidano, in caso contrario usare quella più aggiornata.
Al momento sto procedendo su quella github.
Se siamo tutti d'accordo per Discord, stasera procedo ad entrare e a caricare i primi file e il backstories, poi vediamo come dividerci i vari pezzi di traduzioni restanti e le revisioni.
Ho preparato tutto su discord, l'importante é che vi registrate con lo stesso Nick così vi posso fare admin
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 11, 2018, 08:20:19 AM
Ecco fermi un attimo, io non so usare Git ma sembra che esista proprio per evitare i casini di passarsi i file sulla chat, con qualcuno che lo riceve e qualcuno no e il dramma di non sapere mai su che versione stai lavorando. Propongo che un giorno lo dedichiamo a farci un crash course di Git e poi Harkeidos il file dei backstories lo metta lì.

Sempre su Git dovremmo fare un file con le regole da seguire e le espressioni comuni per fare una traduzione coerente che sembri scritta da una persona sola. So che in molti lo hanno già detto questo, ma farne un file e metterlo in Git permetterebbe a tutti, anche a chi arriva tra cinque anni, di sapere come le abbiamo accroccate le traduzioni. Daccord?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 11, 2018, 09:45:56 AM
Ecco fermi un attimo, io non so usare Git ma sembra che esista proprio per evitare i casini di passarsi i file sulla chat, con qualcuno che lo riceve e qualcuno no e il dramma di non sapere mai su che versione stai lavorando. Propongo che un giorno lo dedichiamo a farci un crash course di Git e poi Harkeidos il file dei backstories lo metta lì.

Sempre su Git dovremmo fare un file con le regole da seguire e le espressioni comuni per fare una traduzione coerente che sembri scritta da una persona sola. So che in molti lo hanno già detto questo, ma farne un file e metterlo in Git permetterebbe a tutti, anche a chi arriva tra cinque anni, di sapere come le abbiamo accroccate le traduzioni. Daccord?

Per me va bene anche così. Solo che devo trovare un manuale di GitHub o qualcosa di simile perchè, come ho detto, al momento sono capace solo di rimpiazzare i file esistenti con le nuove versioni.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 11, 2018, 10:29:28 AM
Github é piuttosto semplice per imparare le basi puoi cercare un tutorial su YouTube.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 11, 2018, 10:54:07 AM
Github é piuttosto semplice per imparare le basi puoi cercare un tutorial su YouTube.

Sto facendo delle prove, sì in effetti non sembra complicato.
Ho caricato i file che ho revisionato e il backstories su github.

Domanda: qualcuna ha capito se e come funziona il LanguageWorkers? Sto iniziando a trovare i vecchi termini maschili/femminili che avevo tradotto con a/o e vorrei iniziare ad aggiornarli.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 12, 2018, 06:47:58 AM
c'era un topic che riguardava proprio il language worker... eccolo qua https://ludeon.com/forums/index.php?topic=44000.0
Lo sviluppatore lo ha scritto, ma noi dovremo vedere se funziona e proporgli le correzioni se servono. Comunque con una lingua come l'italiano non possiamo aspettarci che un pezzo di codice ci pigli sempre. Dovremo comunque variare un po' e usare giri di parole ma almeno riusciremo a evitare di scrivere un/una e simili.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: pesco on September 12, 2018, 10:13:50 AM
Oggi terrò un sermone sui commenti.

Nell'allegato potete vedere il file Backstories.xml nelle versioni tedesca e italiana fianco a fianco.

Illustriamo l'utilità dei commenti. Se sto facendo qualsiasi lavoro di traduzione, che sia revisione o completamento o aggiornamento, devo vedere rapidamente quale traduzione è uscita da dove, specie se la traduzione l'ha fatta qualcun altro ma anche se è la mia. Tenere due file attaccati è laborioso perché per ogni stringa dobbiamo fare una ricerca e in più le definizioni delle stringhe possono cambiare da una versione all'altra e quelle vecchie smettono di funzionare. Poi quando dobbiamo aggiornare una release dovremmo tenerne aperte tre, italiano, inglese vecchio e inglese nuovo? È scomodo anche per chi lavora coi tre schermi in panoramica.

Se sono stato abbastanza convincente possiamo sviluppare un metodo non distruttivo per rimettere l'inglese ai file tradotti. Propongo di prendere i file originali in inglese e per ogni stringa commentare l'inglese e copincollare la traduzione, così avremo anche una revisione e un aggiornamento di tutte le definizioni.

Domande?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on September 12, 2018, 11:30:12 AM
c'era un topic che riguardava proprio il language worker... eccolo qua https://ludeon.com/forums/index.php?topic=44000.0
Lo sviluppatore lo ha scritto, ma noi dovremo vedere se funziona e proporgli le correzioni se servono. Comunque con una lingua come l'italiano non possiamo aspettarci che un pezzo di codice ci pigli sempre. Dovremo comunque variare un po' e usare giri di parole ma almeno riusciremo a evitare di scrivere un/una e simili.

Sisi, il topic l'ho visto e mi chiedevo appunto in che modo si può inserire il riferimento al codice nella traduzione, o se lo mette in automatico.
Sinceramente, io i giri di parole vorrei evitarli perchè snaturano veramente molto, quanto alla doppia possibilità lui/lei, è più fedele alla traduzione ma veramente orribile a vedersi.

Oggi terrò un sermone sui commenti.
...
Domande?

Tutto chiaro e sono d'accordo.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 12, 2018, 11:41:39 AM
Harkeidos, io pesco e o negative ci dividiamo il lavoro su discord se entri siamo già in 4.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: erba994 on September 12, 2018, 12:14:30 PM
Ciao ragazzi!
Mi chiamo Lorenzo e vorrei aiutare, feci richiesta già secoli fa e ho accesso alla repository ma poi mi sono dato alla macchia  ;D da dove posso partire per aiutare?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Panic04 on September 12, 2018, 04:31:16 PM
Ciao ragazzi!
Mi chiamo Lorenzo e vorrei aiutare, feci richiesta già secoli fa e ho accesso alla repository ma poi mi sono dato alla macchia  ;D da dove posso partire per aiutare?
Ciao, puoi entrare su discord li ci stiamo organizzando per dividerci le traduzioni e capire un po' come funzionano alcuni tool.
Edit: il link é nelle pagine precedenti
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: iDesmI on January 30, 2019, 11:08:32 AM
Ciao!
Vorrei aiutare con la localizzazione italiana.
Sto aspettando che la Ludeon mi dia accesso alla repo, poi si vedrà se riesco ad essere utile  ;)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on February 01, 2019, 02:15:23 AM
Ciao!
Vorrei aiutare con la localizzazione italiana.
Sto aspettando che la Ludeon mi dia accesso alla repo, poi si vedrà se riesco ad essere utile  ;)

Ciao e benvenuto!
Ogni aiuto è ben accetto.  :) La traduzione italiana è praticamente completata (mancano un paio di file sui RulePack che sto finendo di adeguare con le nuove voci delle strings).
Quello che invece c'è da fare è parecchio beta test e ricerca di errori.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: iDesmI on February 01, 2019, 10:04:14 AM
Ciao e benvenuto!
Ogni aiuto è ben accetto.  :) La traduzione italiana è praticamente completata (mancano un paio di file sui RulePack che sto finendo di adeguare con le nuove voci delle strings).
Quello che invece c'è da fare è parecchio beta test e ricerca di errori.
Ho trovato diverse Def-injected mancanti e 6 backstories probabilmente di aggiunta recente. Come è possibile ottenere l'xml aggiornato per le backstories?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on February 03, 2019, 04:57:17 AM
Ciao e benvenuto!
Ogni aiuto è ben accetto.  :) La traduzione italiana è praticamente completata (mancano un paio di file sui RulePack che sto finendo di adeguare con le nuove voci delle strings).
Quello che invece c'è da fare è parecchio beta test e ricerca di errori.
Ho trovato diverse Def-injected mancanti e 6 backstories probabilmente di aggiunta recente. Come è possibile ottenere l'xml aggiornato per le backstories?

Su GitHub trovi sempre l'ultima versione aggiornata che va caricata nell'apposita cartella mod del gioco. Sui Def-injected potrebbe esserci ancora qualche omissione, ma solo sulle storie generate casualmente, che sto ancora traducendo (i file sono InteractionDef, RulePackDef e TaleDef). Il resto invece è stato tutto tradotto, se manca qualcosa vuol dire che è un errore e va corretto.
Le backstories invece sono state tutte tradotte (anche qui trovi il file su GitHub), quindi non devono esserci omissioni.

EDIT: Ok, ho trovato gli errori che dicevi e li ho corretti. Tutti gli errori rimanenti sui Def-injected (compreso un errore sulla generazione dei semi) sono per la mancata traduzione degli ultimi file.  ;)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on March 26, 2019, 12:20:21 PM
Ciao, avevo contribuito alla traduzione un po' di mesi fa. Ho recentemente scaricato da Steam la versione 1.0 e sto giocando. Ho notato alcuni errori di traduzione ma forse perchè su Steam non c'è l'ultima versione? Stasera scarico quest'ultima da GitHub e vediamo se è migliore.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on March 27, 2019, 08:38:41 AM
Ho notato che nei file di traduzione avete implementato il Gender ma il gioco non mi pare che sia predisposto all'utilizzo. Devo scaricare qualcos'altro?
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on March 28, 2019, 10:56:01 AM
Mi sono risposto da solo leggendo un po' in giro nei vari topic. Comunque sto continuando a tradurre e correggere errori. Mi raccomando di non scaricare i file in locale sul vostro computer ma di fare le modifiche direttamente sul master del GitHub. Questo per evitare che 2 persone possano lavorare contemporaneamente sullo stesso file.

Grazie.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on March 29, 2019, 03:51:40 AM
La traduzione, a meno di errori, è completa.
Rimane in sospeso l'implementazione del Language Worker, di cui non ho ancora afferrato il funzionamento, che si trascina dietro tutti i problemi legati al genere. A volte sembra funzionare, altre volte no. In particolare pare che non funzioni nei log del combattimento.
Qui trovi delle discussioni a riguardo:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=43979.0
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=41942.0
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=44000.0

Spero di aver risposto ai tuoi dubbi.  :)
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on March 29, 2019, 09:48:53 AM
Grazie :-)
Ho visto che è stato tutto tradotto ma ci sono alcuni piccoli errori che sto sistemando (è normale data la mole di testo in gioco :-) ) Per il genere, a quanto pare non è stato implementato il relativo script per tutto il gioco. Bisognerebbe scrivere nel forum e capire se in futuro lo script verrà implementato in tutto il gioco, se no, tanto vale correggere la traduzione perchè così come è ora è abbastanza fastidiosa da vedere  :-\ .
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: MaBo974 on April 02, 2019, 04:29:41 AM
Ciao, a quanto pare il nuova sintassi per il Gender {0_gender ? A : B} funziona solo con i file nel folder Keyed. Ho scritto a Tynan per capire se avevano in piano di estendere tale sintassi agli altri file ma a quanto pare non è così, questa la sua risposta:

"Thanks! We don't have specific plans to change the translation system; there are technical and historical reasons why it works as it does."

A questo punto, se siete d'accordo, direi di sistemare gli altri file rimuovendo la sintassi in questione.
Title: Re: Official: Italian | Italiano
Post by: Harkeidos on April 11, 2019, 09:15:59 AM
Ho visto le modifiche e stai facendo veramente un ottimo lavoro!
Purtroppo non ho modo di aiutarti in questo momento per mancanza di tempo, ma, per quanto mi riguarda, puoi fare tutte le modifiche del caso, come del resto facevo anche io prima.
Penso che anche tutti gli altri traduttori (non so se c'è ancora qualcuno che ci legge) siano d'accordo.