Я так понимаю идея с бекстори накрылась медным тазом? Один из нашей команды попытался понять то, как же их вытащить (из того, что написано выше) - но всё в пустую, хотелось бы все-таки по-подробнее услышать про это, так как как были они не переведены НИГДЕ от слова никак, так и остаются - а это не есть гуд.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Pages1
#2
Translations / Re: Official: Russian | Русский
April 18, 2016, 12:20:52 PMQuote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 11:39:43 AMпод а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтраQuote from: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AMНу, может, не небо и земля, но посмотреть я бы на неё посмотрел) Меня в основном интересует искусство, я так понял, там что-то революционное сделано. Где можно скачать перевод, я что-то запутался на вашем сайте?
Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer, Rey, Vuursteen и я по мелочи)Quote from: Reyлично у меня ее нетТак и у меня нет, но живём же)Quote from: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AMЯ, ребят, не программист, мне половина слов ничего не сказало. У меня хороший порог обучаемости, я могу модифицировать файлы по аналогии, если вижу, что какой-то перевод у меня работает как надо, а какой-то нет, но написать что-то техническое, это не, это не ко мне.
Сейчас моя задача - организовать качественно выполненное наполнение папки RimWorld-ru (т.е. файлов в DefInjected, Keyed и Strings), чтобы у скачивающего это дело пользователя были минимальные шансы затупить, а по результатам он получил хорошие тексты в своей игре. Если рядом с этими тремя появится ещё какая-нибудь папка, которая будет автоматически подхватываться вместе с ними и показывать перевод того, на что не способны предыдущие три, это одно, и это ок. Если же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем. Это ванилла, и пока средствами ваниллы это не будет возможно, лично я займу выжидательную позицию и оставлю этот момент на мододелов. Когда всё образуется, я (или тот, кто будет после меня) с удовольствием внесём их тексты в сборку, а имена в титры.
#3
Translations / Re: Official: Russian | Русский
April 18, 2016, 10:14:01 AMQuote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AMна самом деле я буквально 2 недели назад думала об этом, но есть одно но, которое лично меня угнетает и останавливает - для полноценного и оперативного перевода в офф версии надо ею располагать) лично у меня ее нет, и тестирование на ошибки я оставляю обычным пользователям. Но заливать на гит - не вижу ничего страшного, и лично я уж точно могу поучаствовать) Меня в этой теме смутили посты RawCode, и, думая, что это он занимается собственно официальными переводами, я решила не участвовать. Сейчас я вижу, что это не так
Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.
А по-поводу именно альтернативности перевода нашей команды - я уже писала, всё это из-за адаптации к сборке. Например, я позволяю себе довольно много вольности при переводе даже ванилы, периодически вставляю несуществующие пасхалки и отсылки. Имхо, это делает перевод более живым и веселым, но КАК это совместимо с офф переводом - я не знаю.
#4
Translations / Re: Official: Russian | Русский
April 18, 2016, 08:07:32 AMQuote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 07:54:20 PMДавно читаю всё это, и решила ответить, т.к. похоже Вы делаете двойную работу. Я собственно и являюсь переводчиком нашего HC-SKпака, и с 12 версии вместе с моим напарником занимаюсь ещё и альтернативным переводом ванильки (т.к. зачастую офф перевод далеко не полный и под тематику нашего модпака иногда проседает, а ссср'овский перевод... ну тут без комментариев, бездушный перевод скриптами не по мне)
Ой, ну эт, батенька, вы вспомнили. Это ещё в прошлом тысячелетии переведено было. Искусство, правда, в DefInjected/TaleDef/ находится, и эта цитата из игры в разобранном виде лежит в Tales_SinglePawn.xml. А в папке Strings как раз имена всяких собак и папуасов, а также названия. Её я тоже к 12 ещё перевёл (кроме одного файла, который вчера с удовольствием обнаружил в сборке ссср ровно в том виде, в котором забил на него полгода назад))
Вот. А сейчас я залез исходник самой игры, и извлёк оттуда файлы жизненных описаний поселенцев и их имена. Это единственное, что осталось не переведено из всей игры. Теперь думаю, впиливать это или нет, и если да, то как.
Так вот, и на 12 и на 13 альфе переводом искусств занималась лично я с помощью нашего программиста. И они не только в тейлсах) Там лишь малая(по объёму большая) часть всей этой генерации. Основной смысл в рулпаках и неймбанках. Где-то в а12 даже в дефах были закомментированные строки о добавлении новых склонений и этих самых неймбанков для более трудных языков.
Я более полно писала об этом у нас на руфоруме. Естественно, если Вы захотите воспользоваться частью наработок - без кредитов никак, так как и я и Ivanzyfer наработками именно официального перевода не пользовались, мы использовали именно переводы Humort'a (о чём он в курсе). Опять-таки такое лучше обсуждать в личке.
По-поводу бекстори - я еще полгода назад пыталась их переводить, и оно перевод не цепляет, нужно править ядро... а ядро ванильки лучше не трогать. Мы так же пытались перевести хотя бы мод на новые бекстори (на форме он тут где-то есть, я пыталась говорить с разработчиком, но он тогда похоже забил, можно найти по моим постам в профиле), но не склалось - перевод не цепляет именно из-за ядра ванильки. Это моя мечта - перевести их, наконец

#5
Outdated / Re: [A12] BackstoriesCore Update 10
September 12, 2015, 10:37:37 AMQuote from: mipen on September 12, 2015, 03:23:01 AMguess noQuote from: Rey on September 11, 2015, 11:05:47 AMHmm, do vanilla backstories get translated? I would have to look in to it to see if there is a way to do it
Hello, mipen! I'm main translator from Hardcore SK project and I want to know - is it real to make proper translation for all this awesome backstories? We have big Russian community... and they really want me translate your great mod

#6
Outdated / Re: [A12] BackstoriesCore Update 10
September 11, 2015, 11:05:47 AM
Hello, mipen! I'm main translator from Hardcore SK project and I want to know - is it real to make proper translation for all this awesome backstories? We have big Russian community... and they really want me translate your great mod

Pages1