Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Melora

#1
Translations / Re: Official: Francais
November 27, 2016, 01:20:13 PM
Salut
J'ai trouvé le pourquoi de l'erreur dans " Races_Animal_Birds.xml " (ca vaut pour l'émeu et pour l'autruche, pour la même raison)
" def-linked translation error : found no Verse.ThingDef named Emu_meat to match Emu_Meat.label "

En fait c'est parce que je crée la ligne
<Emu_Meat.label>Viande d'émeu</Emu_Meat.label> =>  pour reproduire celle du Casoar au-dessus.

Mais en fouinant j'ai découvert que dans le fichier original en anglais (donc le " Races_Animal_Birds.xml " situé dans "core\def\thingDefs_Races" équivalant à celui que je traduit), il y a une différence de code entre le casoar et l'émeu.

Le "Casoar" dans le fichier original possède une ligne :
=> <meatLabel>bird meat</meatLabel>

Alors que l'émeu ne l'a pas et qu'il a à la place :
=> <useMeatFrom>Cassowary</useMeatFrom>

J'ai testé en changeant le fichier anglais et en remplacant le
<useMeatFrom>Cassowary</useMeatFrom> par le <meatLabel>bird meat</meatLabel> et du coup je n'ai plus le message d'erreur avec ma correction en FR.

Par contre je ne sais pas comment le corriger autrement qu'en modifiant le fichier original.
que faudrait-il que l'on mette comme valeur à la place de "xxx_Meat.label" pour que la traduction fonctionne sans modifier l'orignal ?

J'espère que c'est compréhensible pour vous ... quand je me relis je doute ...
#2
Translations / Re: Official: Francais
November 27, 2016, 10:18:17 AM
Merci :)
Donc je peux delete les "patch" quand ils ont été validé par toi ?
#3
Translations / Re: Official: Francais
November 27, 2016, 09:04:23 AM
Bon j'ai fait plusieurs modifs en ligne
Je ne suis pas sure d'avoir fait ça correctement alors hésitez pas à me dire ce que je dois corriger dans la manière de procéder.
J'ai fait ce que tu as dit, "édition", "modifs" et "validation".

Par contre après les fichiers apparaissaient avec un bouton "create pull request". Je l'ai fait pour les deux premiers puis j'ai eu un doute.
donc j'ai laissé les autres en attente pour voir ce vous me direz.

Je préfère en faire moins que trop car c'est plus facile à rattraper en cas de connerie, mais il me semble logique de le faire, sinon le fichier doit rester en attente je suppose, pour modif à poursuivre par ex.
#4
Translations / Re: Official: Francais
November 20, 2016, 07:45:53 AM
Bonjour
Ok je note. En fait justement je croyais qu'il ne fallait pas de retour à la ligne, alors pour ceux avec des lignes à ajouter, j'avais fait exprès de le faire au notepad pour ne pas faire de bêtise ...
Les autres, ceux où j'ai juste corrigé, je l'ai fait dans word, qui gère effectivement les balises.
Dois-je tous les refaire pour qu'ils soient utilisés sur votre site ?
#5
Translations / Re: Official: Francais
November 13, 2016, 08:44:47 AM
Bon j'ai plus envie de jouer que de chercher comment modifier sur GitHub pour le moment alors voilà les fichiers corrigés.
Parfois juste une lettre, parfois les variables entières sont ajoutées, notamment pour les animaux.
\Mods\Core\Languages\French\DefInjected\ThingDef

Trop de modifs pour tout détailler


[attachment deleted by admin due to age]
#6
Translations / Re: Official: Francais
November 12, 2016, 04:58:57 PM
Yes !  Ce sont les bons fichiers et la bonne méthode et cela fonctionne sur mon fichier perso. Merci :D
Je n'ai pas encore trouvé comment les modifier sur Github, mais au pire je ferais passer mon fichier.
Ou bien je mettrais toutes les modifs dans un post pour que vous puissiez les coller, mais cela me parait un peu lourd.
#7
Translations / Re: Official: Francais
November 12, 2016, 10:20:48 AM
Bonjour

Pouvez-vous me préciser dans quel fichier je peux trouver les traductions des différents cuirs svp ?
Je vais essayer de les corriger moi-même. Merci

[attachment deleted by admin due to age]
#8
Translations / Re: Official: Francais
November 11, 2016, 12:08:37 PM
C'est cool merci ! Des années que je joue a toutes sortes de jeu et je constate que l'esprit de communauté des vrais gamers ne change pas, les gens sont toujours prêts à s'entraider.
A se demander si le jeu ne développe pas cette compétence ;)
Quand je serais gavée de Rimworld au point de pouvoir passer 1 petite heure à zoner sur le github je me pencherais sur le fonctionnement basique de ce truc là :)
Pour le moment j'ai du mal à décrocher du jeu, tellement j'adore la nouvelle version avec les scénarios !
Etant une adoratrice des chats, je m'en suis fait un avec plein de chats ! Ils me ravagent mes réserves lol, comme IRL !  :-*
#9
Translations / Re: Official: Francais
November 11, 2016, 11:13:25 AM
yep, merci
faut que je trouve comment fonctionne les modifs dans le texte ;)
#10
Translations / Re: Official: Francais
November 11, 2016, 06:29:43 AM
je crois que j'ai déjà puisque je suis connectée dessus avec un compte (melora13)
Pour commencer j'ai testé de le faire directement sur mon fichier vu que maintenant je savais lequel c'est
Je l'ai édité bêtement au notepad et cela m'affiche les bonnes valeurs dans le jeu après enregistrement du fichier. Donc je le fais correctement.
Je vais voir comment on peut modifier juste le texte dans le navigateur comme tu proposes car je ne ferais que des choses simples.
Merci de tes conseils
#11
Translations / Re: Official: Francais
November 09, 2016, 03:26:19 PM
Hello
Merci bien, par contre, il me semble que pour le 1, tu as enlevé le - entre les deux mots, mais la faute est toujours là ;)
C'est bien un T à la fin de restreint, et non un D
Mais merci de prendre le temps de corriger tout cela, moi je ne saurais pas dans quels fichiers chercher !
Par contre je regarde un peu les détails des modifs sur GitHub, parce que peut être avec le temps je finirais par être capable de les identifier toute seule.
#12
Translations / Re: Official: Francais
November 01, 2016, 12:18:26 PM
Hello
De nouvelles bricoles à corriger.
Je mets des captures d'écrans car c'est plus court que de devoir expliquer le contexte du mot, mais si vous préférez que je fasse autrement dites-le moi :)

1/ zone : non-restreind => non restreint
2/ action du personnage sélectionné : se promenène => se promène
3/ lors de la tonte d'un animal : plutôt que "cisaille xxx " une meilleure traduction serait => tond (ou "en train de tondre")



[attachment deleted by admin due to age]
#13
Translations / Re: Official: Francais
November 01, 2016, 11:33:19 AM
Quote from: knives49 on October 31, 2016, 06:03:44 AM
pour ce qui est des erreur au bout d'un certain temps, as tu bien supprimé le répertoire french dans le jeu puis mis celui téléchargé dans le github a la place?

Ça à l'air mieux en effet merci beaucoup :)
#14
Translations / Re: Official: Francais
October 31, 2016, 02:52:43 PM
Salut et merci
Non je n'avais pas supprimé le rep avant de coller les fichiers.
Je vais tester ca ce soir.
#15
Translations / Re: Official: Francais
October 29, 2016, 08:46:06 AM
Après quelques heures j'ai un message d'erreur qui s'affiche (cf ATT)
Merci :)

[attachment deleted by admin due to age]