Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Humort

#1
Quote from: RawCode on April 21, 2016, 03:13:31 AM
Quote from: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)

на словах?
шутить изволите сударь, я выложил и пруф работоспособности и исходники.
сделайте хоть чуть чуть переведённых бэкстори, я заверну их в контейнеры и сделаю патч на перевод, посмотрим вместе как оно будет.
По этому я и советую - обратиться к Хардокрщикам, они оперативно работают, думаю эту идею быстро в порядок приведут)
#2
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)
#3
Quote from: RawCode on April 19, 2016, 01:17:38 AM
религия не позволяет?
сейчас чуть ли не каждый мод требует наличие CCL, не вижу причин по которым перевод не может иметь dll в комплекте.
Альтернативные версии как раз и существуют, чтобы пробовать новые смелые шаги без ущерба для официальной локализации. Я бы очень хотел увидеть то, о чём вы говорите - в деле... Но думаю, было бы правильным начать... к примеру с мод-пака....
#4
Quote from: Rey on April 18, 2016, 12:20:52 PM
под а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтра

Я конечно понимаю, что было потрачено много сил, нервов и времени, на построение "башни описаний к статуям".... Но всё же рекомендую объединить усилия.... Официальный вариант близок к идеалу, рекомендую плясать от него. Ведь копать две траншеи рядом - как минимум бессмысленно....
#5
Вижу тут, нужно немного истории....
Когда вышла десятая альфа, я как и все юзвери, ждал перевода...
В один прекрасный момент мои нервы сдали, и я написал одному из предыдущих переводчиков, с просьбой продолжить работу над переводом. Получив отказ я не выдержал и полез ковырять код. Когда мои попытки увенчались успехом я стал развивать идею и настал момент, когда мне понадобились тестеры которых я и нашёл в команде которая сейчас именуется "USSR". На их форуме перевод дважды доводился мной до максимального качества. Во время 11 альфы я начал стучаться к Тейнану, по поводу непереводимых мест, часть из которых были исправлены уже после меня.
Когда в 12 альфе я покинул проект, возникла нужда в переводе - именно это и спровоцировало как возрождение официального перевода, так и логичное появление группы перевода от Хардора...
Так вот, к чему я это всё сказал? Без конкуренции - перевод завянет как это и было раньше. При этом конкурируют в основном официальный перевод и USSR, У Хардкора - совершенно другие цели, им просто нужна основа на которой они смогут развивать перевод для сборки, а поскольку оба перевода не зарекомендовали себя, они делают его - самостоятельно)
#6
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 10:25:58 PM
Нет ничего.

Удалил старый перевод, обновил с гита... в итоге нашёл 9 упоминаний о колонии, которые стоило бы заменить.

[attachment deleted by admin - too old]
#7
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 07:54:20 PM
     Насчёт картинки, это был единственный файл, где я это оставил, и история была такая: https://github.com/Ludeon/RimWorld-ru/blob/master/DefInjected/PawnKindDef/PawnKinds_Colonist.xml
Последнюю строчку приписал сейчас и исправил, т.к. понял, что ничего им не назначается, они все остаются одного ранга, и Outlander'ы тут вообще ни при чём.

Там ещё в нескольких местах встречается упоминание о колонии... в общей сложности - не менее десятка раз. Если вам удастся это довести до идеала, я буду безумно счастлив)
#8
Quote from: Dimonasdf on April 17, 2016, 03:55:22 PM
     Вот. Такие у меня вопросы: как вообще появилась идея этого альтернативного перевода? Почему вы просто не написали письмо принять вас в команду Ludeon на гитхабе, чтобы делать перевод, раз вам так этого хотелось? И второй: сколько человек работает над Русский-СССР, и почему он такой некачественный?
     P.S. Товарищ Humort, можете порадоваться, по некой необъяснимой причине я всё это время следовал логике исходников и заменял всякое упоминание о колонистах на поселенцев. А ещё, я, разумеется, включу вас в титры перевода. Кстати, обратите внимание на файл Names_Animal_Unisex.txt, он переведён только до ~500 строки, у меня какое-то естественное отторжение было во время его перевода, и я не осилил.

   С удовольствием отвечу на все эти вопросы.
   1) Я занимался переводом ровно до 11 альфы включительно, что было после - мне не известно, если хотите спросить про качество, то вам следует ориентироваться на последний перевод 11 альфы, а это "А11.8". После случилась история в которых нет виноватых, после чего я передал проект и ушёл на отдых)
   2) Мне пришлось внести в перевод очень много различных изменений которые были смысловыми, к примеру колонистов на поселенцев. Я не счёл себя достойным вносить в перевод столько изменений. По этому я разговаривал с разработчиком и просил включить мой перевод, как второй русский, он дал добро, но я так и не подружился с гитом.
   3) Команда "Russian-USSR", до сих пор что-то пытается переводить, но мне больше симпатизируют разработки переводчиков "Hardcore-SK". На данный момент, лично я вообще в стороне от дел, единственное возмущаюсь по поводу того, что в переводе присутствуют и колонисты и поселенцы одновременно (поправка - возможно присутствовали).
   P.s. Позволю себе вернуться к первому пункту. На тот момент когда переводом занимался я, гугл-транслейта и большого количества грамматических ошибок быть никак не могло. Мне очень часто присылали отчёты, по которым постоянно проходили правки, ошибки были, их было не мало... иной раз я очень сильно краснел и ругался и переделывал - исправлял. Если хотите оценить именно то что делал я, просто поиграйте в 11 альфу с переводом 11.8. И кстати, кроме основного перевода, была папка с дополнительными материалами..., которую далеко не каждый качал и использовал...., именно в ней и находились переводы описаний к статуям и оружию, а так же имена некоторых аборигенов, ну вы должны понять о чём я)

[attachment deleted by admin - too old]
#9
Quote from: Hmcd on April 14, 2016, 12:54:59 AM
Quote from: RawCode on April 12, 2016, 08:10:42 AM
QuoteRough переводится как Жёстко
вообще то "грубо", однако, это зависит в большей мере от контекста, чем от самого слова.
Обычно в шутерах Rough переводили как Жёстко.
А контекст - с таким же успехом вы могли бы перевести его как Трамвай, чтоб описание легче сделать было. Дамоклов меч, найс. Вообще асы. Дальше этого на ваш перевод не смотрел. Мерзко.

Это не шутер, и ничего общего с шутером - тут нет. Если вы решитесь делать дословный перевод, то получится ахинея, равная гугл-транслейтеру. В данный момент вы критикуете не разработки тех кто сейчас занимается переводом, а лично мои наработки. Моя задача была - вместо сухого американского текста, который часто имеет совершенно другой смысл, передать смысл того что автор игры хотел сказать, но более красиво и живописно. Если вам не нравится - действуйте, переводите, предлагайте варианты - у вас есть на это право, но критиковать без осмысленных аргументов - это как звук колокола, громко но пусто...
#10
Quote from: Hmcd on April 11, 2016, 02:09:01 PM
Ребята, ну что за ЧУЖБИНА
Rough переводится как Жёстко
А чужбина обозначает другую страну.

Это был смысловой перевод, то есть чужая неприветливая планета, с жёсткими условиями обитания. Если вы сможете подобрать более лучших термин - пожалуйста. Я лично не нашёл ничего более подходящего.
#11
Quote from: Hmcd on April 11, 2016, 02:19:11 PM
Quote from: Humort on April 08, 2016, 05:05:43 PM
"Колонизация космоса" рассматривается как "Покорение космоса" Тем более что сам сюжет с "Колонизацией космоса" вообще не связан никаким боком. Тем более что на той планете, куда приземляются поселенцы, уже есть разумная жизнь и пять поселений, из которых как минимум одно - аборигены) Какая тут колонизация космоса?
Колонизация — процесс заселения и освоения новых территорий.
Разве при колонизации Америки там не было аборигенов? Как минимум 60
А покорение звучит больше как долететь до дальней звезды или выйти на орбиту
Эх как смыслом слов игра идёт... скоро слово "рабство" станет престижным правом гастарбайтеров, для зарабатывания финансов. Голимая смена понятий, бедную вики переписывают чуть ли не каждый день, в зависимости от того кому как удобней...
Я уже выше сказал, либо убирайте поселенцев, либо колонистов.... посмотрим что в вас сильнее, лень или эго)
#12
Вообще, очень любопытно получается... мне оказывается снисходительно позволяют "форкнуть репо".... при этом, когда наработки моего альтернативного перевода, тупо забрали в этот "репо", и лишь поставили перед фактом... однако даже не удосужились меня упомянуть среди авторов перевода, ну да Боги с этим.... однако в таком случае, я требую либо убрать мои наработки по "поселенцам", либо убрать ваши наработки по "колонистам". В этом месте я имею право требовать, так как это мои наработки. И чтобы не оставлять сомнений в моей правоте: "Колонизация космоса" рассматривается как "Покорение космоса", а остальное - лишь для красного словца и тумана в глазах. Тем более что сам сюжет с "Колонизацией космоса" вообще не связан никаким боком. Тем более что на той планете, куда приземляются поселенцы, уже есть разумная жизнь и пять поселений, из которых как минимум одно - аборигены) Какая тут колонизация космоса?
#13
Quote from: RawCode on April 07, 2016, 08:55:48 AM
наркоман штоле?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизация_космоса

Это подмена понятий, на самом деле надо смотреть вот сюда: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/53955/Колонизация

P.s. И вообще, реплику по поводу наркомана, считаю оскорблением в свой адрес.
#14
Увидел что вышла новая версия игры, решил посмотреть что нового в игре. Однако увидел очень грубый недочёт в работе переводчиков. В своё время я боролся и вытравлял слова; колонист, колония, колонизация из этой игры. по идее, как бы красиво эти слова не звучали, к этой игре они не имеют никакого отношения. Так как колония - это зависимая территория, находящаяся под властью иностранного государства. Как видите, данное поселение независимо. По этому термины относящиеся к колонизации - тут абсолютно неверны! Прошу исправить этот грубый недочёт.
#15
Ideas / Re: Suggestions wanted: Animals!
July 04, 2015, 04:35:10 PM
Why to add new when it is necessary to finish the old?
1) Hungry animals starve to death, without trying to receive food (especially predators).
2) Some types have to run away from hunters, and others on the contrary, to attack.
3) The number of "accidents on hunting" - simply reads off scale!!! (I wouldn't begin to shoot at allies)
P.s. (Not to shoot at allies, it is possible optionally)