Official: Francais

Started by Ermantis, April 12, 2014, 11:00:43 AM

Previous topic - Next topic

Foulk

Bonjour :)

J'ai découvert le jeu grâce à Medoc, un streameur français sur Twitch. je viens pour aider :) J'ai suivi tout le tuto et pour l'instant tout à l'air de fonctionner. Je m'apprête à envoyer le mail pour avoir accès au repository.

Philou

Par contre étant donnée qu il y'a eu beaucoup de changement de syntaxe dans les fichiers de traductions, il ne faut pas faire de modif sur la branche "Master" et "B18" sauf si celle ci concerne la beta !

Les fichiers de la branche "Maj_1.0" sont corrigé entièrement (Niveau syntaxe) et ne doivent normalement plus générer d'erreurs en jeu.

Je propose de rajouté un commentaire au début de chaque fichiers pour connaitre sont statut, du style :

<!--
Traduction : ok
Relecture : a faire
-->

Kiliak

bon je n'arrive a rien avec Github on verra plus tard, par contre j'arrive a traduire avec Visual Studio code.

@ Philou, j'ai téléchargé ta branche "Maj-1.0" et oui il n'y plus de message d'erreur par rapport a la B18 quand on s'essaye a la version instable 1.0. Par contre beaucoup de texte traduit est repassé en anglais ( végétation, partie de corps...). Il y a moyen de le récupérer ou il faut tout retraduire?

Boundir

Salut,

J'ai prévu de rejoindre l'équipe prochainement. J'ai récupéré les traductions de GitHub et n'attend plus que mes droits pour pousser les modifs ;)

J'ai vu dans les premiers messages de ce forum que vous utilisiez Skype pour communiquer. Est-ce toujours le cas? Ou bien on peut penser à créer un Discord à cet effet (ou autre)? Ou encore simplement utiliser la section Issues de GitHub? :P

Kiliak

Je ne suis pas sur qu'il y ai réellement d'échanges.  Les traducteurs semblent allé  et venir au gré de leur disponibilité.
Perso je ne comprends rien a github. Du coup j'ai peur de faire une connerie.

J'ai fait une modification  directement sur la branche " Maj 1.0" pour voir. Mais je ne suis pas très sûr de mes manipulations.

Tynan

Le jeu a ajoute un outil pour "laver" les fichiers de traduction.

Je recommende que vous le utilisez immediatement! Il peut mettre directement dans les fichiers comments avec le text originale pour comparer.
Tynan Sylvester - @TynanSylvester - Tynan's Blog

Boundir

Quote from: Kiliak on July 18, 2018, 05:36:41 AM
Je ne suis pas sur qu'il y ai réellement d'échanges.  Les traducteurs semblent allé  et venir au gré de leur disponibilité.
Perso je ne comprends rien a github. Du coup j'ai peur de faire une connerie.

J'ai fait une modification  directement sur la branche " Maj 1.0" pour voir. Mais je ne suis pas très sûr de mes manipulations.
En effet je ne vois pas de modifs sur la branche. Essaie de te procurer GitHub Desktop pour te faciliter le travail.
Note que pour que tes modifications soient prises en compte il te faut utiliser les commandes "Commit" et "Push".

Quote from: Tynan on July 18, 2018, 07:28:44 AM
Le jeu a ajoute un outil pour "laver" les fichiers de traduction.

Je recommende que vous le utilisez immediatement! Il peut mettre directement dans les fichiers comments avec le text originale pour comparer.
Good job ;)

Tynan

Tynan Sylvester - @TynanSylvester - Tynan's Blog

Boundir

Voici le fichier rapport remonté par l'outil.
A noter que les traductions de GitHub ont été placées dans le répertoire Mods\Core\Languages\French.

Donc je suppose que c'est le travail à accomplir.

[attachment deleted due to age]

NeverPire

Bonjour à tous les nouveaux (message d'un type qui se sent vieux tout d'un coup ^^) !
De retour parmi vous.

Excuse-moi si j'ai poussé quelques corrections de ce qu'avait fait Emjay89 sur le master, Philou, mais rassure-toi, j'ai résolu les conflits que ça créait avec ton PR.

Au sujet de la communication, il y a eu un moment où l'on discutait un peu entre traducteurs à l'aide de discord. Je n'ai pas souvenir de reddit personnellement. Cependant, il est certain que pouvoir communiquer entre nous sans polluer le forum serait plus avantageux. Si vous avez des propositions, faites-le savoir !

Pour tous ceux qui comme moi n'arrivent pas à utiliser git, je rappelle au cas-où qu'il est parfaitement possible de réaliser tout ce qui concerne la traduction pure, les corrections de syntaxes et autres par internet ; https://github.com/Ludeon/RimWorld-fr , mais certes avec moins d'outils à disposition.

I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

Boundir

Salut NeverPire,

Oui je me dis qu'on pourrait se lancer dans un petit serveur Discord.

Concernant les modifs que tu as poussées elles ont été envoyées sur Master. Il me semble que Philou parlait de travailler sur "Maj-1.0". On peut éclaircir? :-\

screeching_goat

Je suis 100% d'accord pour utiliser une stratégie un peu plus efficace pour discuter des traductions et diviser les tâches de manière claire pour éviter de refaire le travail des autres ( et aussi pour poser des questions pcq j'en ai beaucoup trop). Discord ou Skype serait bien, mais n'offre pas vraiment une section pour présenter clairement la division des tâches. Alors, on pourrait mettre à jour le "issue" dans GitHub que NeverPire a commencé au mois de janvier (fichiers restant à traduire). Ça avait l'air de bien fonctionner. Une autre possibilité est de créer un Google Doc avec les différents fichiers à traduire et des sections pour indiquer la personne qui traduit le fichier, si la traduction est en cours ou terminée et si les modifications ont été relues par un autre utilisateur.
Ça me dérange pas de créer le Google Doc et de donner accès à tous les traducteurs actifs, mais je ne suis pas exactement la personne avec le plus d'ancienneté ici....Alors peut-être quelqu'on d'autre voudrait le faire?. Ou on reste à gérer la division des tâches à travers de GitHub?

Boundir

Salut,

Concernant le RAF on peut s'aider de l'outil à présent. Il génère un rapport avec tout ce qui concerne les traductions.

Lorsque j'ai généré le rapport je me suis appuyé sur la branche Master. Le problème aujourd'hui est que je suis incapable de dire s'il faut prendre Master ou Maj-1.0 comme base de travail.
J'ai surtout l'impression que des modifications sont apportées sur les deux branches.

Je vous propose qu'on ne travaille que sur Master désormais. Pour la branche Maj-1.0 il faudrait reporter les modifs.
Pour ceux qui souhaitent des informations pour utiliser Git vous pouvez me contacter sur Discord : Boundir#7296.
En installant Git et Visual Studio Code ça devient tout de suite beaucoup plus simple.

Kiliak

Moi non plus je en sais pas lequel des 2 prendre.
Si j'ai bien compris Philou a avancé sur la Maj-1.0 et Neverpire lui a débuggé le master.

Hiers je me suis apercu qu'il manque des choses ( au moins 1) sur le master:
RimWorld-fr/DefInjected/MainButtonDef/MainButtons.xml

Dans ce dossier n'apparait pas le "Wildlife" contrairement a la a la branche Maj-1.0

Perso j'avais traduit cet élément mais sur la Maj-1.0

Boundir

#254
Voici ce que j'ai fait:

  • Réinstallation de Rimworld
  • Récupération des données GitHub de master
  • Copie des données GitHub vers Rimworld
  • Utilisation de l'outil préconisé par Tynan
  • Copie des fichiers corrigés par l'outil vers mon répertoire GitHub
  • Vérification de l'intégrité des fichiers. Qu'on ne perde pas de traduction
  • Backstories.xml et RulePacks_NameMakers_Factions.xml ignorés parce qu'ils ne correspondaient pas à ce que renvoyait l'outil. Il faudra qu'on les regarde plus attentivement
  • Envoie des fichiers mis à jour vers master
Je pense qu'on peut repartir de là pour traduire. Il suffit dans un premier temps de faire une recherche dans un fichier en cherchant le mot-clé "TODO". L'outil répertorie toutes les traductions manquantes de cette manière ce qui facilite grandement les choses.

EDIT: la recherche de TODO me trouve 918 résultats sur 117 fichiers. Sans prendre en compte les deux fichiers cités plus haut.