Official: Polish

Started by Neone, April 16, 2014, 08:45:09 AM

Previous topic - Next topic

Dawidienko1

Ktoś, coś robi w kierunku tłumaczenia B18? Bo trochę pracy jest, a nie wiem czy jest sens robić jak ktoś ma, ja wiem z połowę zrobioną. Poza tym fleksja w wielu miejscach kuleje i istniejące rzeczy należałoby też poprawić.

Xaxunio

Za 2-3 dni planuje wrzucić to co zrobiłem. Wtedy powinienem skończyć jeśli znów życie nie da czegoś pobocznego ;)

kubolek01

I tak kwestia modyfikacji to inna sprawa. Zacznę sam je sobie tłumaczyć i wtedy będzie pożytek z tłumaczenia Core'u.
Eat lead, walking pile of silver! (greedy Player)
I...I can't do it. Leave it alive, please!(inner soul)
It lives 200 years to end up as a jacket?!(realists mind)
If I would go to vacation in off-Earth, even fictional place, I'd choose Nibel.

Xaxunio

#78
Edit:
https://github.com/xaxunio/RimWorld-Polish
tutaj wrzucone tłumaczenie które zrobiłem

jako, że githubem nigdy się nie bawiłem dobrze rozumiem, by zrobić synchro to muszę wybrać:

"New pull request", wybrać w tym "base fork: Ludeon/RimWorld-Polish"  oraz"base:master", wybrać moje "head fork" oraz "compare" i użyć opcji "create pull request"?



Mam już dostęp do własnego kompa więc udostępniam.

Pliki działają pod b18 +poprawiłem błąd z czytaniem nazw (nie znajdowało stringów).
Jestem w trakcie tłumaczenia (które przerwało chwilowy brak dostęp  więc znaczna część rzeczy jest jeszcze nie przetłumaczona.
też mam znaczniki do sprawdzania czy dobrze tłumaczyłem (np po końcu znaków 1 jest by łatwiej było odnaleźć)


westwinnd

Nie wiem, @Xaxunio, czy nie lepiej rzeczy z kompa pullować do forka imiennego z branch-mastera. Ja tak zrobiłem. Pullować bezpoścrednio do mastera chyba odradzano gdzieś (przy dużych projektach i niezgranych ludziach może być bałagan).

MMAciek

Zapraszam na http://spolszczenia-modow-rimworld.pl/

Po lewej macie liste spolszczonych modyfikacji.

:)
.


Stand among the millions of dead souls and ask them if they honor means something. Silence will be your answer.



.

KrisuPlays

Chciałbym pomóc wraz z paroma ludźmi w tłumaczeniu wersji 1.0!
Nasz DC: https://discord.gg/74ezsPz

SirVakari

Aktualnie zasiadam do wzięcia się za pliki od 1.0, lecz po macoszemu - nie będę ich zapodawał na GitHuba przed premierą 1.0, bo sam nie jestem pewien ile jeszcze przed oficjalnym wydaniem będą zmieniać - więc gdyby ktoś chciał przysiąść to niech nie tłumaczy od 0, bo zapewne już nieco będę miał zrobione.
W razie jakiś kwestii znajdziecie mnie na Disco pod tym samym nickiem.

Tynan

Hey there's a new translation tool in the public unstable version of the game that will make translating much easier.

Please read about it here:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=42587.0
Tynan Sylvester - @TynanSylvester - Tynan's Blog

Blidziu

Hejka, jeżeli jakaś grupa zajmuje się już pełnym tłumaczeniem RimWorlda, z chęcią mogę dołączyć i pomóc.

Mój Discord: Blidziu#4019

klawyMarcin

Cześć, czy jest jakiś schemat postępowania podczas tłumaczenia, żeby uniknąć konfliktów na gicie? Czy każdy robi, co akurat mu wpadnie w ręce? Jest jakieś translation review? Jakiś schemat pracy z gitem, typu: każdy odbija się od mastera na swojego brancha, tłumaczy np. jeden plik i wypycha zmiany do swojego brancha. Następnie wystawia pull requesta i ewentualnie czeka na accepta od innych użytkowników? Z tego, co zauważyłem, to można wystawić sobie pull requesta i zaakceptować go samemu, tym samym mergując zmiany bez żadnego sprawdzenia przez innych użytkowników. Z chęcią przetłumaczyłbym kilka plików, ale z drugiej strony nie chciałbym komuś wejść w drogę i narobić niepotrzebnych konfliktów podczas merga.

FUXxie

Siemka,
Czy bez wiedzy o programowaniu dam radę tłumaczyć Rima? Bo jestem chętny, jednak brak mi wiedzy z tego zakresu, a wszystko co potrzebne raczej będę musiał znaleźć u wujka Google.

klawyMarcin

Wiedza o programowaniu nie jest tu do niczego potrzebna. Jeśli miałeś kiedyś styczność z gitem, to będzie Ci po prostu trochę łatwiej.
Jeśli nie jesteś pewien jak to wygląda, to sprawdź samemu w domowym zaciszu ;)
znajdź folder w stylu \SteamLibrary\steamapps\common\RimWorld\Mods\Core\Languages\Polish
i tam pobuszuj po plikach. Większy problem jest z organizacją pracy. Mało kto się tuttaj udziela i nie ma wyznaczonych żadnych schematów jak, kto i co ma tłumaczyć

kubolek01

Gdyby mi się nudziło i już bym miał skończone zapisy z B18, to bym mógł wszystko przetłumaczyć, to nie jest skomplikowany angielski.
Eat lead, walking pile of silver! (greedy Player)
I...I can't do it. Leave it alive, please!(inner soul)
It lives 200 years to end up as a jacket?!(realists mind)
If I would go to vacation in off-Earth, even fictional place, I'd choose Nibel.

Borsuk011

Dzień dobry wszystkim,
zauważyłem problem związany z tłumaczeniem.
W ustawieniu zleceń gdzie jest: "wymagany poziom umiejętności (umiejętność), długość tej frazy sprawia, że zawija się na 2 linijkę przez co suwak którym można ustawiać dozwolony zakres umiejętności znika i nie da się z niego korzystać.