Ludeon Forums

Ludeon Forums

  • September 16, 2019, 08:11:38 PM
  • Welcome, Guest
Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: 1 [2]

Author Topic: Problems with "female" in non english languages  (Read 6410 times)

StorymasterQ

  • Planetologist
  • ****
  • Posts: 2113
  • Muffalo Burger!
    • View Profile
    • StorymasterQ’s List of Dubious RimWorld Quotes
Re: Problems with "female" in non english languages
« Reply #15 on: July 29, 2014, 09:46:47 PM »

Yes, let's not try to implement something just so the Snow Biome could make sense to the Eskimo and their thousand words for snow. :p
Logged
I like how this game can result in quotes that would be quite unnerving when said in public, out of context. - Myself

The dubious quotes list is now public. See it here

WMP

  • Drifter
  • **
  • Posts: 40
  • Refugee
    • View Profile
Re: Problems with "female" in non english languages
« Reply #16 on: August 25, 2014, 10:16:36 AM »

@Tynan, i thinks you are add if to xml translation files. For Polish, is problems with numbers - for example:
"4 cats" we translate: "4 koty", but: "5 cats" - "5 kotów".

I think about this translate code:
Original english translation:
Code: [Select]
<ShortCircuitRain>A {0} has short-circuited in the rain and started a fire.</ShortCircuitRain>

Polish translation with if:
Code: [Select]
<ShortCircuitRain>
   <ShortCircuitRain:if test="{0} = "baterie"">
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w baterii i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:if>
   <ShortCircuitRain:if test="{0} = "elektrownia"">
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w elektrowni i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:if>
   <ShortCircuitRain:otherwise>
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w {0} i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:otherwise>
</ShortCircuitRain>
Logged

Tynan

  • Developer
  • Administrator
  • Transcendent
  • *****
  • Posts: 11571
    • View Profile
    • Tynan's Blog
Re: Problems with "female" in non english languages
« Reply #17 on: August 25, 2014, 10:33:46 AM »

@Tynan, i thinks you are add if to xml translation files. For Polish, is problems with numbers - for example:
"4 cats" we translate: "4 koty", but: "5 cats" - "5 kot�w".

I think about this translate code:
Original english translation:
Code: [Select]
<ShortCircuitRain>A {0} has short-circuited in the rain and started a fire.</ShortCircuitRain>

Polish translation with if:
Code: [Select]
<ShortCircuitRain>
   <ShortCircuitRain:if test="{0} = "baterie"">
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w baterii i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:if>
   <ShortCircuitRain:if test="{0} = "elektrownia"">
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w elektrowni i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:if>
   <ShortCircuitRain:otherwise>
      Podczas deszczu nastąpiło zwarcie w {0} i wybuchł pożar.
   </ShortCircuitRain:otherwise>
</ShortCircuitRain>

I'll write these in the translation problems bug. http://ludeon.com/mantis/view.php?id=683
Logged
Tynan Sylvester - @TynanSylvester - Tynan's Blog

RawCode

  • Super Tester
  • Planetologist
  • ***
  • Posts: 1538
  • Refugee
    • View Profile
Re: Problems with "female" in non english languages
« Reply #18 on: August 27, 2014, 01:45:21 AM »

Translation system should support assembly level translations and this will solve any possible issues.
Also this will allow runtime translations handled by code, not by static data.

<fieldname Class=Handler> arbitrary data that does not really matters since output handled by "Handler" but still passed into handler for processing </fieldname>

This will allow to solve "1 стул, 2 стула, 5 стульев" without any issues.

XML is fine and "noob friendly" but very very limited.
Logged

ison

  • Developer
  • Planetologist
  • *****
  • Posts: 2159
    • View Profile
Re: Problems with "female" in non english languages
« Reply #19 on: July 18, 2018, 08:07:05 PM »

Addressed here
Logged
Pages: 1 [2]