Official: Italian | Italiano

Started by Lunatico9, July 18, 2014, 06:00:35 AM

Previous topic - Next topic

Harkeidos

#75
Quote from: iDesmI on February 01, 2019, 10:04:14 AM
Quote from: Harkeidos on February 01, 2019, 02:15:23 AM
Ciao e benvenuto!
Ogni aiuto è ben accetto.  :) La traduzione italiana è praticamente completata (mancano un paio di file sui RulePack che sto finendo di adeguare con le nuove voci delle strings).
Quello che invece c'è da fare è parecchio beta test e ricerca di errori.
Ho trovato diverse Def-injected mancanti e 6 backstories probabilmente di aggiunta recente. Come è possibile ottenere l'xml aggiornato per le backstories?

Su GitHub trovi sempre l'ultima versione aggiornata che va caricata nell'apposita cartella mod del gioco. Sui Def-injected potrebbe esserci ancora qualche omissione, ma solo sulle storie generate casualmente, che sto ancora traducendo (i file sono InteractionDef, RulePackDef e TaleDef). Il resto invece è stato tutto tradotto, se manca qualcosa vuol dire che è un errore e va corretto.
Le backstories invece sono state tutte tradotte (anche qui trovi il file su GitHub), quindi non devono esserci omissioni.

EDIT: Ok, ho trovato gli errori che dicevi e li ho corretti. Tutti gli errori rimanenti sui Def-injected (compreso un errore sulla generazione dei semi) sono per la mancata traduzione degli ultimi file.  ;)

MaBo974

Ciao, avevo contribuito alla traduzione un po' di mesi fa. Ho recentemente scaricato da Steam la versione 1.0 e sto giocando. Ho notato alcuni errori di traduzione ma forse perchè su Steam non c'è l'ultima versione? Stasera scarico quest'ultima da GitHub e vediamo se è migliore.

MaBo974

Ho notato che nei file di traduzione avete implementato il Gender ma il gioco non mi pare che sia predisposto all'utilizzo. Devo scaricare qualcos'altro?

MaBo974

Mi sono risposto da solo leggendo un po' in giro nei vari topic. Comunque sto continuando a tradurre e correggere errori. Mi raccomando di non scaricare i file in locale sul vostro computer ma di fare le modifiche direttamente sul master del GitHub. Questo per evitare che 2 persone possano lavorare contemporaneamente sullo stesso file.

Grazie.

Harkeidos

La traduzione, a meno di errori, è completa.
Rimane in sospeso l'implementazione del Language Worker, di cui non ho ancora afferrato il funzionamento, che si trascina dietro tutti i problemi legati al genere. A volte sembra funzionare, altre volte no. In particolare pare che non funzioni nei log del combattimento.
Qui trovi delle discussioni a riguardo:

https://ludeon.com/forums/index.php?topic=43979.0
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=41942.0
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=44000.0

Spero di aver risposto ai tuoi dubbi.  :)

MaBo974

Grazie :-)
Ho visto che è stato tutto tradotto ma ci sono alcuni piccoli errori che sto sistemando (è normale data la mole di testo in gioco :-) ) Per il genere, a quanto pare non è stato implementato il relativo script per tutto il gioco. Bisognerebbe scrivere nel forum e capire se in futuro lo script verrà implementato in tutto il gioco, se no, tanto vale correggere la traduzione perchè così come è ora è abbastanza fastidiosa da vedere  :-\ .

MaBo974

Ciao, a quanto pare il nuova sintassi per il Gender {0_gender ? A : B} funziona solo con i file nel folder Keyed. Ho scritto a Tynan per capire se avevano in piano di estendere tale sintassi agli altri file ma a quanto pare non è così, questa la sua risposta:

"Thanks! We don't have specific plans to change the translation system; there are technical and historical reasons why it works as it does."

A questo punto, se siete d'accordo, direi di sistemare gli altri file rimuovendo la sintassi in questione.

Harkeidos

Ho visto le modifiche e stai facendo veramente un ottimo lavoro!
Purtroppo non ho modo di aiutarti in questo momento per mancanza di tempo, ma, per quanto mi riguarda, puoi fare tutte le modifiche del caso, come del resto facevo anche io prima.
Penso che anche tutti gli altri traduttori (non so se c'è ancora qualcuno che ci legge) siano d'accordo.

Teuz91

Salve a tutti,
vorrei segnalare un errore nell'attuale versione (aggiornata) di RimWorld: nel panello "Log" dei personaggi si leggono moltissime righe del tipo "{ ..._gender? Suo : Sua }" per il genere delle persone, come se il gioco non scegliesse correttamente i sostantivi maschili o femminili e mostri il codice della traduzione.

Ho provato a rimuovere tutte le mod ed a iniziare una partita zero ma capita comunque, quindi non è un errore legato a qualche salvataggio "corrotto" che si è portato dietro codice da mod rimosse o roba simile.

Grazie per chi aiuterà, se volete posso contribuire a correggere l'errore aiutandovi con i file!  ;)

Nephiro

Ciao, volevo sapere se c'è ancora qualcuno che lavora sulla traduzione, nel caso potrei dare una mano o prendere parte come traduttore se volete. Su git vedo che non ci sono commit (o attività in generale) da Aprile dell'anno scorso e nel report traduzione ci sono un sacco di traduzioni mancanti.

Io aspetto qualche settimana per vedere se qualcuno risponde (visto che anche il post prima di me non ha ricevuto risposta da più di un mese ormai), in caso provvedo a prendere in mano la situazione, non per scavalcare nessuno sia chiaro, ma se i traduttore originali per motivi personali o altro se ne sono andati tutti è un peccato lasciare morire così il tutto, proprio per questo lascio questo post di avviso. Se invece mi dite, lentamente ma ci stiamo lavorando, allora come non detto e vi lascio continuare :)

Grazie ancora per quanto avete fatto finora!

Teuz91

Concordo con Nephiro ;)

Con l'uscita della patch 1.1 e il DLC Royalty è tempo di aggiornare la traduzione italiana.
Mi offro per dare un mano: in passato ho collaborato con alcuni progetti open source per tradurre software / wiki, oltre che qualche gioco come HoI4 aiutando i ragazzi di BoPItalia.

RimWorld non dovrebbe essere così complesso, né ricchissimo di lunghi testi...

Nephiro

Quote from: Teuz91 on March 02, 2020, 01:18:03 PM
RimWorld non dovrebbe essere così complesso, né ricchissimo di lunghi testi...

Controllando velocemente il report segna una cosa tipo più di 500 frasi/traduzioni mancanti. In ogni caso dubito pure io che possa essere estremamente complesso.

Aspettiamo un po' e vediamo, come ho già detto non voglio scavalcare nessuno e preferisco dare un po' di settimane di tempo per capire se c'è ancora qualche traduttore che ci sta lavorando, magari in questo periodo sono solo impegnati per poter rispondere. In caso contrario ci possiamo sentire per lavorarci insieme  ;)

Nserk

Buongiorno a tutti!
Perdonatemi se entro "a gamba tesa" nel forum, però volevo dire che mi sono preso la briga di fare una traduzione del DLC Royalty. Non mi manca molto per completarla, chiederei aiuto per testarla e soprattutto sistemare la parte di "scripting", come la gestione di pronomi e aggettivi in base al genere, che a me un po' sfugge.
Inoltre mi piacerebbe mettere mano anche alla traduzione delle parti Vanilla.
Spero di poter essere utile.

Nserk

#88
Buongiorno di nuovo a tutti!
Ho "completato" la traduzione di Royalty, virgolettato perché mi sono impegnato per farlo nel modo migliore e più consistente possibile, ma naturalmente non sono esente da errori.
Sono partito dalla traduzione in francese (un grazie a chiunque l'abbia realizzata) poiché ha strutture e regole simili all'italiano. La mia versione di Rimworld è la 1.1.2618 da Steam.

Possibili problemi sono:
- errori, un classico
- refusi della traduzione francese
- forzature linguistiche
- problemi di coerenza per articoli, pronomi e aggettivi, questo poiché non afferro appieno il sistema di scripting del videogioco
- mancanze provenienti dalla traduzione in francese da cui sono partito

Spero col tempo e/o con l'aiuto di altri di riuscire a perfezionare questa traduzione.
- Per chi dovesse capitare su questo topic, se volesse usare questa traduzione deve scompattare l'archivio nella cartella (qualunque sia la cartella principale di Rimworld)\Data\Royalty\Languages , dopo la scompattazione si troverà una cartella chiamata appunto "Italian (Italiano)".
Buon divertimento sul bordo del mondo regale!

Monkey D. Dragon

Quote from: Nserk on April 29, 2020, 09:16:31 AM
- Per chi dovesse capitare su questo topic, se volesse usare questa traduzione deve scompattare l'archivio nella cartella (qualunque sia la cartella principale di Rimworld)\Data\Royalty\Languages , dopo la scompattazione si troverà una cartella chiamata appunto "Italian (Italiano)".
Buon divertimento sul bordo del mondo regale!

Ciao, dove posso trovare i tuoi file?