Ciao ragazzi, non sono ancora riuscito a capire come funzioni la logica della traduzione.
Nelle due cartelle language, sia di core che di royalty, ho solo le due cartelle d'italiano corrispondenti.
Ogni tanto mi arriva un evento come quello che vedete il allegato di costruzione del monumento, la traduzione nei file è corretta, ma io la vedo in questo modo.
Ciao Kaiser. Allora come dice Ragnar:
Sorry for interfering, but before you start searching forever for the cause, I'll give you the crucial hint. The [...] placeholders are case-sensitive; that is, in your particular case [DontDestroyMonument] should be changed to [dontDestroyMonument].
nelle traduzioni si usano i comandi [...] per aggiungere testo/parole già tradotte. All'interno di queste parentesi, la parola deve essere
esattamente uguale al comando nella frase originale inglese. Se guardi nel file della traduzione
Royalty\DefInjected\QuestScriptDef\Script_BuildMonument_Root_Basic.xmlla frase inglese originale è
<li>commonEnding->The monument is [monumentSize] in size and will require these resources (total value [monumentRequiredResourcesMarketValue_money]):\n\n[monumentRequiredResources]\n\nConstruction must be completed within [constructionTimeoutTicks_duration] of accepting the task. You'll receive the rewards when you finish construction.[dontDestroyMonument]</li>
ma nella traduzione italiana viene usato il comando [DontDestroyMonument] e [MonumentRequiredResources], quindi bisogna modificare la traduzione cambiando i comandi in [dontDestroyMonument] e [monumentRequiredResources].
Il
ERR: probabilmente dice che è presente un errore di traduzione in quella frase.
Se modifichi una traduzione sarebbe meglio dopo controllare che non ci siano errori del genere. Puoi farlo nel menu iniziale di Rimworld, in alto a sinistra "Salva report di traduzione". Verrà creato un file .txt con tutti gli error/warning della traduzione.
Saluti