Official: Italian | Italiano

Started by Lunatico9, July 18, 2014, 06:00:35 AM

Previous topic - Next topic

Kaiser09

Quote from: Stonenimrod on January 17, 2021, 10:15:11 AM
Quote from: Kaiser09 on January 17, 2021, 07:27:52 AM
Fatto, ho aggiunto la mia proposta di modifica e fatto la pull request, in effetti non ho i diritti di scrittura.
Dacci un'occhiata veloce e se va bene, carico altra roba che ho tradotto a casaccio :) per il momento.

Solo "cooldown" non sapevo come metterlo, l'ho lasciato "raffreddamento".
Ciao, grazie per la traduzione. Ho notato però che hai riscritto la parte inglese, che si trova in un commento. Affinché la traduzione abbia effetto, devi modificare il testo all'interno dei tag <...>TestoDaTradurre</...> oppure <...>TODO</...>
Ho corretto alcune cose, ma complessivamente è perfetto. Per il "Cooldown" io lo lascerei cosi, visto che in italiano "raffreddamento di un abilità" non è molto bello.
Grazie e buona giornata

Quindi tra traduzione devo inserirla al posto della parola TODO?

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 17, 2021, 10:47:23 AM
Quindi tra traduzione devo inserirla al posto della parola TODO?
Si esattamente, al posto di TODO ci andrà la traduzione, che in inglese è nella linea di codice precedente. Un esempio di traduzione:
<!-- EN: Quest completed: [resolvedQuest] -->
<QuestCompleted.label>TODO</QuestCompleted.label>

diventa
<!-- EN: Quest completed: [resolvedQuest] -->
<QuestCompleted.label>Missione completata: [resolvedQuest]</QuestCompleted.label>

Kaiser09

Quote from: Stonenimrod on January 17, 2021, 11:29:30 AM
Quote from: Kaiser09 on January 17, 2021, 10:47:23 AM
Quindi tra traduzione devo inserirla al posto della parola TODO?
Si esattamente, al posto di TODO ci andrà la traduzione, che in inglese è nella linea di codice precedente. Un esempio di traduzione:
<!-- EN: Quest completed: [resolvedQuest] -->
<QuestCompleted.label>TODO</QuestCompleted.label>

diventa
<!-- EN: Quest completed: [resolvedQuest] -->
<QuestCompleted.label>Missione completata: [resolvedQuest]</QuestCompleted.label>



Caricato Scripts_Decree.xml controlla che non abbia fatto un'altra cagata.

Nephiro

Quote from: Stonenimrod on January 17, 2021, 10:15:11 AM
Quote from: Kaiser09 on January 17, 2021, 07:27:52 AM
Fatto, ho aggiunto la mia proposta di modifica e fatto la pull request, in effetti non ho i diritti di scrittura.
Dacci un'occhiata veloce e se va bene, carico altra roba che ho tradotto a casaccio :) per il momento.

Solo "cooldown" non sapevo come metterlo, l'ho lasciato "raffreddamento".
Ciao, grazie per la traduzione. Ho notato però che hai riscritto la parte inglese, che si trova in un commento. Affinché la traduzione abbia effetto, devi modificare il testo all'interno dei tag <...>TestoDaTradurre</...> oppure <...>TODO</...>
Ho corretto alcune cose, ma complessivamente è perfetto. Per il "Cooldown" io lo lascerei cosi, visto che in italiano "raffreddamento di un abilità" non è molto bello.
Grazie e buona giornata

Potreste usare "ricarica", cooldown può essere tradotto in vari modi in base ai contesti, inoltre cooldown non è corretto in italiano

Kaiser09

Ciao ragazzi, non sono ancora riuscito a capire come funzioni la logica della traduzione.
Nelle due cartelle language, sia di core che di royalty, ho solo le due cartelle d'italiano corrispondenti.

Ogni tanto mi arriva un evento come quello che vedete il allegato di costruzione del monumento, la traduzione nei file è corretta, ma io la vedo in questo modo:

Ragnar-F

Sorry for interfering, but before you start searching forever for the cause, I'll give you the crucial hint. The [...] placeholders are case-sensitive; that is, in your particular case [DontDestroyMonument] should be changed to [dontDestroyMonument].

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 26, 2021, 01:48:35 PM
Ciao ragazzi, non sono ancora riuscito a capire come funzioni la logica della traduzione.
Nelle due cartelle language, sia di core che di royalty, ho solo le due cartelle d'italiano corrispondenti.

Ogni tanto mi arriva un evento come quello che vedete il allegato di costruzione del monumento, la traduzione nei file è corretta, ma io la vedo in questo modo.
Ciao Kaiser. Allora come dice Ragnar:

Quote from: Ragnar-F on January 26, 2021, 06:53:33 PM
Sorry for interfering, but before you start searching forever for the cause, I'll give you the crucial hint. The [...] placeholders are case-sensitive; that is, in your particular case [DontDestroyMonument] should be changed to [dontDestroyMonument].

nelle traduzioni si usano i comandi [...] per aggiungere testo/parole già tradotte. All'interno di queste parentesi, la parola deve essere esattamente uguale al comando nella frase originale inglese. Se guardi nel file della traduzione
Royalty\DefInjected\QuestScriptDef\Script_BuildMonument_Root_Basic.xml
la frase inglese originale è
<li>commonEnding->The monument is [monumentSize] in size and will require these resources (total value [monumentRequiredResourcesMarketValue_money]):\n\n[monumentRequiredResources]\n\nConstruction must be completed within [constructionTimeoutTicks_duration] of accepting the task. You'll receive the rewards when you finish construction.[dontDestroyMonument]</li>

ma nella traduzione italiana viene usato il comando [DontDestroyMonument] e [MonumentRequiredResources], quindi bisogna modificare la traduzione cambiando i comandi in [dontDestroyMonument] e [monumentRequiredResources].
Il ERR: probabilmente dice che è presente un errore di traduzione in quella frase.
Se modifichi una traduzione sarebbe meglio dopo controllare che non ci siano errori del genere. Puoi farlo nel menu iniziale di Rimworld, in alto a sinistra "Salva report di traduzione". Verrà creato un file .txt con tutti gli error/warning della traduzione.
Saluti

Kaiser09

#142
Quote from: Stonenimrod on January 27, 2021, 09:12:35 AM
Quote from: Kaiser09 on January 26, 2021, 01:48:35 PM
Ciao ragazzi, non sono ancora riuscito a capire come funzioni la logica della traduzione.
Nelle due cartelle language, sia di core che di royalty, ho solo le due cartelle d'italiano corrispondenti.

Ogni tanto mi arriva un evento come quello che vedete il allegato di costruzione del monumento, la traduzione nei file è corretta, ma io la vedo in questo modo.
Ciao Kaiser. Allora come dice Ragnar:

Quote from: Ragnar-F on January 26, 2021, 06:53:33 PM
Sorry for interfering, but before you start searching forever for the cause, I'll give you the crucial hint. The [...] placeholders are case-sensitive; that is, in your particular case [DontDestroyMonument] should be changed to [dontDestroyMonument].

nelle traduzioni si usano i comandi [...] per aggiungere testo/parole già tradotte. All'interno di queste parentesi, la parola deve essere esattamente uguale al comando nella frase originale inglese. Se guardi nel file della traduzione
Royalty\DefInjected\QuestScriptDef\Script_BuildMonument_Root_Basic.xml
la frase inglese originale è
<li>commonEnding->The monument is [monumentSize] in size and will require these resources (total value [monumentRequiredResourcesMarketValue_money]):\n\n[monumentRequiredResources]\n\nConstruction must be completed within [constructionTimeoutTicks_duration] of accepting the task. You'll receive the rewards when you finish construction.[dontDestroyMonument]</li>

ma nella traduzione italiana viene usato il comando [DontDestroyMonument] e [MonumentRequiredResources], quindi bisogna modificare la traduzione cambiando i comandi in [dontDestroyMonument] e [monumentRequiredResources].
Il ERR: probabilmente dice che è presente un errore di traduzione in quella frase.
Se modifichi una traduzione sarebbe meglio dopo controllare che non ci siano errori del genere. Puoi farlo nel menu iniziale di Rimworld, in alto a sinistra "Salva report di traduzione". Verrà creato un file .txt con tutti gli error/warning della traduzione.
Saluti

Ciao
Era una delle poche traduzioni fatte da me? Chiedo venia, però bo mi pare strano, perchè io non ho toccato il contenuto tra parentesi quadre quindi dovrebbe essere uguale sia in inglese sia sotto in italiano.
Grazie anche a Ragnar.

EDIT: I edited the translation as suggested with the "dont" instead of "Dont", I made a report and seems there are not mistakes, however the quest is still the same.
Also, I noticed that some of the old quests I completed have some errors like this.

EDIT2: Ok I see that this french guy had the same problem like me https://ludeon.com/forums/index.php?topic=51404.0, It seems that once the quest has been generated, It cannot be reversed.

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 28, 2021, 04:57:10 AM
Ciao
Era una delle poche traduzioni fatte da me? Chiedo venia, però bo mi pare strano, perchè io non ho toccato il contenuto tra parentesi quadre quindi dovrebbe essere uguale sia in inglese sia sotto in italiano.
Grazie anche a Ragnar.

EDIT: I edited the translation as suggested with the "dont" instead of "Dont", I made a report and seems there are not mistakes, however the quest is still the same.
Also, I noticed that some of the old quests I completed have some errors like this.

EDIT2: Ok I see that this french guy had the same problem like me https://ludeon.com/forums/index.php?topic=51404.0, It seems that once the quest has been generated, It cannot be reversed.

Ciao, non so esattamente chi ha tradotto quelle parti, potrei essere stato io con la fretta.
Comunque prova a scaricare l'ultima versione da github alla tua cartella di gioco. Ci sono stati degli aggiornamenti e correzioni di errori. 
E poi un altra cosa, che riguarda un po tutti, se vi capita di trovare un qualsiasi errore nella traduzione del gioco (tipo nelle foto che hai inviato te Kaiser), vi prego di segnalarlo qui oppure direttamente su github (creando una nuova Issue) al link https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/issues. Questo per scovare facilmente eventuali errori di battitura, traduzione, di comandi [...], ed altro.

Grazie mille e buona notte

Kaiser09

Quote from: Stonenimrod on January 28, 2021, 05:37:26 PM
Quote from: Kaiser09 on January 28, 2021, 04:57:10 AM
Ciao
Era una delle poche traduzioni fatte da me? Chiedo venia, però bo mi pare strano, perchè io non ho toccato il contenuto tra parentesi quadre quindi dovrebbe essere uguale sia in inglese sia sotto in italiano.
Grazie anche a Ragnar.

EDIT: I edited the translation as suggested with the "dont" instead of "Dont", I made a report and seems there are not mistakes, however the quest is still the same.
Also, I noticed that some of the old quests I completed have some errors like this.

EDIT2: Ok I see that this french guy had the same problem like me https://ludeon.com/forums/index.php?topic=51404.0, It seems that once the quest has been generated, It cannot be reversed.

Ciao, non so esattamente chi ha tradotto quelle parti, potrei essere stato io con la fretta.
Comunque prova a scaricare l'ultima versione da github alla tua cartella di gioco. Ci sono stati degli aggiornamenti e correzioni di errori. 
E poi un altra cosa, che riguarda un po tutti, se vi capita di trovare un qualsiasi errore nella traduzione del gioco (tipo nelle foto che hai inviato te Kaiser), vi prego di segnalarlo qui oppure direttamente su github (creando una nuova Issue) al link https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/issues. Questo per scovare facilmente eventuali errori di battitura, traduzione, di comandi [...], ed altro.

Grazie mille e buona notte

Ciao, alla fine quelle quest sono rimaste con gli errori, segno che una volta generate non possono essere tradotte.
Anche le quest iniziali Ship to the stars e royal ascent mi sono rimaste in inglese perché la partita l'ho iniziata prima che venissero tradotte (almeno credo).
Una cosa strana invece è che i nomi di alcuni tizi dell'impero sono ora tutti in ERR (vedi lo screen). Non so se possa dipendere da qualche mod.

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 29, 2021, 10:38:38 AM
Ciao, alla fine quelle quest sono rimaste con gli errori, segno che una volta generate non possono essere tradotte.
Anche le quest iniziali Ship to the stars e royal ascent mi sono rimaste in inglese perché la partita l'ho iniziata prima che venissero tradotte (almeno credo).
Una cosa strana invece è che i nomi di alcuni tizi dell'impero sono ora tutti in ERR (vedi lo screen). Non so se possa dipendere da qualche mod.

Okey capisco. Prova a generare il report di traduzione dal menu principale di Rimworld (in alto a sinistra, verrà creato un file .txt) e condividerlo qui. Probabilmente gli "ERR" vengono descritti meglio nel file.

Kaiser09


Stonenimrod

Mhhh strano, non vengono mostrati errori di traduzione. Allora non saprei dirti, mi disp.

Buona serata

spappo

Ragazzi buongiorno,vorrei aiutare per la traduzione del nuovo dlc ideology, è la prima volta che faccio questa esperienza di traduzione, se volete e potete spiegarmi come funziona e come contribuire, dato che ho molto tempo libero, potrei dare un valido contributo.

Stonenimrod

Ciao spappo, benvenuto sul Forum di Rimworld  ;D
Puoi aiutare a tradurre Rimworld in questo modo:
1. Vai su https://github.com/Ludeon/RimWorld-it (devi avere un account GitHub), questa è la pagina della traduzione di Rimworld in Italiano
2. In alto a destra, premi Fork. Questo creerà una copia della traduzione nella tua cartella (nomeutente/Rimworld-it)
3. In questa copia tu puoi modificare tutti i file. Così puoi liberamente tradurre tutte le parti nella cartella /Ideology. Per modificare un file, basta selezionarlo e premere la "matita" presente in alto a destra.
(Se ti trovi meglio, puoi anche provare ad utilizzare un editor Desktop, tipo VS, insieme a Github Desktop)
4. Quando avrai tradotto un file intero, puoi aprire una "pull request" (quando vuoi applicare le modifiche che hai fatto alla cartella originale, ovvero Ludeon/Rimworld-it). In questo caso premi "Compare & Pull request" e segui i passi per completare l'operazione.
5. Qualcuno controllerà le traduzioni, dopodichè verranno approvate le modifiche e caricate sulla cartella Ludeon/Rimworld-it

Se riscontri un qualsiasi problema o dubbio, non esitare a scrivere qui. Grazie mille per il tuo aiuto
Buona serata
StoneNimRod