Official: Italian | Italiano

Started by Lunatico9, July 18, 2014, 06:00:35 AM

Previous topic - Next topic

Nephiro

Quote from: Stonenimrod on January 05, 2021, 05:02:51 AM
Okey, infatti avevo letto il tuo messaggio precedente ma non avevo capito un gran che. 🙄 Adesso é piú chiaro. Oggi proverò a controllare la versione tedesca e farò qualche test. Grazie mille e buona giornata

Altrettanto  :)

Stonenimrod

Allora, ho provato a fare dei test, ma risolvendo TUTTO è MOLTO complicato quindi la mia proposta è:
Per i log, eliminare gli articoli nella maggior parte delle frasi, quelle che nel codice di traduzione sono troppo lunghe da suddividere nei vari casi (Maschile/Femminile/Neutro). Alcune frasi sono:
  - "..., bruciando il suo braccio destro"        ==>  "..., bruciando braccio destro"
  - "... ha ustionato il orecchio destro di ..."  ==>  "... ha ustionato orecchio destro di ..."

Questo perchè le frasi sono comunque sensate (anche se grammaticalmente errate), poi i Log non sono la parte più importante del gioco... ::)
Invece ci sono anche tante altre frasi che possono essere modificate grazie al PAWN_gender. Per esempio bisognerà scrivere:

<li>fraseEsempio->Quest[gender_o_a] [Object_indefinite] è bell[gender_o_a].</li>
<li>gender_o_a(PAWN_gender==Female)->a</li>
<li>gender_o_a(PAWN_gender!=Female)->o</li>

Per ottenere frasi del tipo:
  - Questa casa è bella.
  - Questo fucile è bello.

Quindi inizierò a modificare il codice nel mio Branch, poi in caso di nessuna altra proposta utilizzeremo questo metodo.
Buona serata

Nephiro

Quote from: Stonenimrod on January 05, 2021, 11:06:55 AM
Allora, ho provato a fare dei test, ma risolvendo TUTTO è MOLTO complicato quindi la mia proposta è:
Per i log, eliminare gli articoli nella maggior parte delle frasi, quelle che nel codice di traduzione sono troppo lunghe da suddividere nei vari casi (Maschile/Femminile/Neutro). Alcune frasi sono:
  - "..., bruciando il suo braccio destro"        ==>  "..., bruciando braccio destro"
  - "... ha ustionato il orecchio destro di ..."  ==>  "... ha ustionato orecchio destro di ..."

Questo perchè le frasi sono comunque sensate (anche se grammaticalmente errate), poi i Log non sono la parte più importante del gioco... ::)
Invece ci sono anche tante altre frasi che possono essere modificate grazie al PAWN_gender. Per esempio bisognerà scrivere:

<li>fraseEsempio->Quest[gender_o_a] [Object_indefinite] è bell[gender_o_a].</li>
<li>gender_o_a(PAWN_gender==Female)->a</li>
<li>gender_o_a(PAWN_gender!=Female)->o</li>

Per ottenere frasi del tipo:
  - Questa casa è bella.
  - Questo fucile è bello.

Quindi inizierò a modificare il codice nel mio Branch, poi in caso di nessuna altra proposta utilizzeremo questo metodo.
Buona serata

Eh purtroppo lo so che è un casino, per questo ho sempre cercato di lasciarlo come ultima cosa da vedere.
Comunque, credo di aver trovato qualcosa a riguardo, questo è il grammar log che si è ricavato un tipo (puoi ricavartelo anche tu da dentro il gioco quando sei in modalità sviluppatore)
INCLUDES
Damage_Flame
Combat_ExplosionImpact
Combat_WoundIncludes
Combat_MeleeDamageIncludes
Combat_MeleeIncludes
CONSTANTS
recipient_part0_destroyed              False
recipient_part0_gender                 Male
recipient_part_damaged0_outside        True
recipient_part_damaged0_gender         Male
recipient_part_count                   1
recipient_part_destroyed_count         0
recipient_part_damaged_count           1
deflected                              False
INITIATOR_faction                      Ancients
INITIATOR_flesh                        Normal
INITIATOR_gender                       Male
RECIPIENT_faction                      Ancients
RECIPIENT_flesh                        Normal
RECIPIENT_gender                       Male


Come hai mostrato tu che esiste "PAWN_gender", ci sono anche questi gender nella lista.
Ti do 2 consigli, primo dai un occhiata al RulePackDef tedesco (questo è un esempio, riga 41-42 hai il bodypart gender), vedo che loro lo usano, altro consiglio è provare ad attivare la modalità sviluppatore e leggerti il grammar log (sinceramente non so quale sia) perchè magari in base all'azione che compi, potresti avere un log differente e quindi ci sono altre proprietà/variabili "gender" che non conosciamo.
Poi vedi tu se hai voglia di spendere un po più di tempo, che secondo me merita, o se magari hai già controllato e quello che mi hai scritto è già conseguenza di quello che ho appena detto.

E' vero che i Log non sono la parte più importante del gioco, ma se vuoi seguire le azioni di quello che succede, soprattutto durante un combattimento, ti danno quel tocco di immersione in più, ma se non ci sono alternative fai pure, almeno qualcosa si capisce comunque.

Buona serata a te, e se hai problemi o altro, non farti problemi a chiedermi, sono disponibile ad aiutarti se hai bisogno (come spero di aver fatto in questa risposta  ;))

Kaiser09

Quote from: Stonenimrod on January 02, 2021, 06:12:13 PM
Ciao a tutti, visto che nessuno ha più fatto niente ho pensato di farlo io. Per adesso ho aggiornato le cartelle delle traduzioni su GitHub alla versione 1.2.2753 di Rimworld, (quindi aggiunta anche la cartella della 'mod' Royalty). Ho preso le cartelle della versione Tedesca, che dovrebbe essere la più completa. Ho creato anche una Issue per ordinare bene il lavoro già fatto/da fare. Quindi adesso è solo da riguardare un po' tutte le traduzioni ed eventualmente correggerle/tradurle.
Buon Anno 2021

Ciao, grazie per il tuo preziosissimo lavoro.
Mi sembra di avere un po più chiaro come funzioni Github, proverò a controllare un po quello che hai tradotto ed apportare eventuali correzioni.

Kaiser09

Ciao ragazzi, ho aggiornato la traduzione, finalmente molta roba di royalty è stata tradotta, ma ho visto che mi arrivano ancora parecchie quest in tedesco (forse sarebbe stato meglio usare la base in inglese, comunque), che parte devo andare a toccare se volessi sistemarle?

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 12, 2021, 10:25:38 AM
Ciao ragazzi, ho aggiornato la traduzione, finalmente molta roba di royalty è stata tradotta, ma ho visto che mi arrivano ancora parecchie quest in tedesco (forse sarebbe stato meglio usare la base in inglese, comunque), che parte devo andare a toccare se volessi sistemarle?

Ciao Kaiser, si mi dispiace. Ho preso la versione tedesca perche non ho trovato una versione inglese compatta, comunque sono solo pochi files ancora da modificare. I files da tradurre (da tedesco a italiano) li puoi trovare su GitHub, nella Issue https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/issues/96.
Le cartelle da tradurre attualmente rimangono:
- Royalty/DefInjected/QuestScriptDef  (a partire dal file Script_Hospitality_Refugee)
- Royalty/DefInjected/ThingDef (a partire dal file Buildings_Mech_Spawners)
- Royalty/Keyed (alcuni files da tradurre, elencati nella Issue)
Alla fine ci saranno da fare le cartelle della RulePack (quelle per i Log), soprattuto da aggiustare per il genere maschile/femminile/neutro.
Buona serata

Kaiser09

Ciao, volevo per prova, tradurre una quest che ho attualmente attiva nella mia partita e che è adesso in tedesco.

La quest si trova in hospitality root prisoners.

Ho aperto direttamente le cartelle della lingua sia per core che per royalty con visualstudio, tradotto la quest e salvato.
Per sicurezza ho ricontrollato aprendo manualmente il file XML e la traduzione è lì, ma quando carico la mia partita, rimane sempre in tedesco, perchè?

Nephiro

Quote from: Kaiser09 on January 14, 2021, 02:27:33 PM
Ciao, volevo per prova, tradurre una quest che ho attualmente attiva nella mia partita e che è adesso in tedesco.

La quest si trova in hospitality root prisoners.

Ho aperto direttamente le cartelle della lingua sia per core che per royalty con visualstudio, tradotto la quest e salvato.
Per sicurezza ho ricontrollato aprendo manualmente il file XML e la traduzione è lì, ma quando carico la mia partita, rimane sempre in tedesco, perchè?

Questo avviene perchè nella cartella del gioco "RimWorld\Data\Core\Languages" hai ancora lo zip della lingua italiano "Italian (Italiano).tar", spostalo fuori o eliminalo e vedrai che ti carica il gioco con le lingue estratte  ;)

Kaiser09

Quote from: Nephiro on January 14, 2021, 02:45:32 PM
Quote from: Kaiser09 on January 14, 2021, 02:27:33 PM
Ciao, volevo per prova, tradurre una quest che ho attualmente attiva nella mia partita e che è adesso in tedesco.

La quest si trova in hospitality root prisoners.

Ho aperto direttamente le cartelle della lingua sia per core che per royalty con visualstudio, tradotto la quest e salvato.
Per sicurezza ho ricontrollato aprendo manualmente il file XML e la traduzione è lì, ma quando carico la mia partita, rimane sempre in tedesco, perchè?

Questo avviene perchè nella cartella del gioco "RimWorld\Data\Core\Languages" hai ancora lo zip della lingua italiano "Italian (Italiano).tar", spostalo fuori o eliminalo e vedrai che ti carica il gioco con le lingue estratte  ;)

Sai che ieri mi sembra di aver controllato sta cosa e mi ricordo di non avere lo zip della lingua italiana, solo la cartella normale e gli zip ma con tutte le altre lingue.
Dev'essere lo stesso sia in core che in royalty immagino.

Più tardi ricontrollo.

Stonenimrod

Ciao a tutti. Avrei bisogno di un po' di aiuto per la traduzione perchè da solo non finisco più...
Se ve la sentite, e naturalmente avete del tempo libero, potete proporvi qui o direttamente nella Issue https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/issues/96.
Anche piccoli aiuti sono graditi.
Grazie e buona serata ;)

Nephiro

#130
Quote from: Stonenimrod on January 15, 2021, 12:05:37 PM
Ciao a tutti. Avrei bisogno di un po' di aiuto per la traduzione perchè da solo non finisco più...
Se ve la sentite, e naturalmente avete del tempo libero, potete proporvi qui o direttamente nella Issue https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/issues/96.
Anche piccoli aiuti sono graditi.
Grazie e buona serata ;)

Ciao, vedo questo fine settimana se mi riesco a ricavare un po di tempo, non prometto nulla  ;)

Buona serata a te  :)

Quote from: Kaiser09 on January 15, 2021, 08:57:17 AM
Sai che ieri mi sembra di aver controllato sta cosa e mi ricordo di non avere lo zip della lingua italiana, solo la cartella normale e gli zip ma con tutte le altre lingue.
Dev'essere lo stesso sia in core che in royalty immagino.

Più tardi ricontrollo.


Si devi rimuovere tutti gli zip italiani altrimenti di base ti prende quelli, un po stupida come cosa a mio avviso

Kaiser09

Allora ragazzi, io ho tradotto della roba random, tipo tutta la parte dei permessi su royalty (Itabs.xml).
Due domande:
1) Posto che ho creato un account su github, come faccio a caricare la mia parte di traduzione?
2) Come faccio a sapere che voi nel frattempo non avete tradotto quello che ho tradotto io e facciamo casino mischiando tutto?

Altra cosa, ho tradotto sia una quest che il relativo titolo, ma nel gioco me le mostra sempre in tedesco, sapete perchè?

@Nephiro grazie, sie ra proprio il rar della traduzione su core che bloccava.

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 16, 2021, 02:27:30 PM
Allora ragazzi, io ho tradotto della roba random, tipo tutta la parte dei permessi su royalty (Itabs.xml).
Due domande:
1) Posto che ho creato un account su github, come faccio a caricare la mia parte di traduzione?
2) Come faccio a sapere che voi nel frattempo non avete tradotto quello che ho tradotto io e facciamo casino mischiando tutto?
Ciao grazie per l'aiuto. Allora (1) se hai già accesso al progetto Rimworld-it su github, puoi modificare i files da GitHub Desktop oppure direttamente dal tuo browser. Puoi aprire https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/blob/StoneNimRod/Royalty/Keyed/ITabs.xml e modificare il testo.
Se invece non possiedi l'accesso, devi fare il 'fork' del progetto (tipo una copia, ma salvato sotto il tuo nome). Da li puoi modificare i file e quando hai terminato puoi fare una 'pull request' per trasferire le modifiche sul progetto principale.
Per il (2), in GitHub puoi avere sempre la versione attuale del progetto, quindi puoi darci sempre un occhio a vedere se non abbiamo già tradotto le cose.

Quindi per riassumere:

  • Hai il permesso di scrittura su GitHub su Ludeon/Rimworld-it:

    • Selezioni un file da tradurre, premi 'Edit', lo modifichi.
    • In fondo alla pagina dai un titolo alla modifica (tipo 'Avanzamento Traduzione') e premi 'Commit'
  • Non hai il permesso di scrittura:

    • Premi 'fork' sulla pagina di Rimworld-it, verrà creata una copia a tuo nome.
    • Modifichi il file che vuoi tradurre
    • Premi 'pull request' per inviare le tue traduzioni al progetto principale
QuoteAltra cosa, ho tradotto sia una quest che il relativo titolo, ma nel gioco me le mostra sempre in tedesco, sapete perchè?
Qui non so. Può essere che non hai modificato il file corretto, oppure non hai riavviato il gioco?
Grazie ancora per il tuo contributo, buona domenica

Kaiser09

Quote from: Stonenimrod on January 16, 2021, 06:55:20 PM
Quote from: Kaiser09 on January 16, 2021, 02:27:30 PM
Allora ragazzi, io ho tradotto della roba random, tipo tutta la parte dei permessi su royalty (Itabs.xml).
Due domande:
1) Posto che ho creato un account su github, come faccio a caricare la mia parte di traduzione?
2) Come faccio a sapere che voi nel frattempo non avete tradotto quello che ho tradotto io e facciamo casino mischiando tutto?
Ciao grazie per l'aiuto. Allora (1) se hai già accesso al progetto Rimworld-it su github, puoi modificare i files da GitHub Desktop oppure direttamente dal tuo browser. Puoi aprire https://github.com/Ludeon/RimWorld-it/blob/StoneNimRod/Royalty/Keyed/ITabs.xml e modificare il testo.
Se invece non possiedi l'accesso, devi fare il 'fork' del progetto (tipo una copia, ma salvato sotto il tuo nome). Da li puoi modificare i file e quando hai terminato puoi fare una 'pull request' per trasferire le modifiche sul progetto principale.
Per il (2), in GitHub puoi avere sempre la versione attuale del progetto, quindi puoi darci sempre un occhio a vedere se non abbiamo già tradotto le cose.

Quindi per riassumere:

  • Hai il permesso di scrittura su GitHub su Ludeon/Rimworld-it:

    • Selezioni un file da tradurre, premi 'Edit', lo modifichi.
    • In fondo alla pagina dai un titolo alla modifica (tipo 'Avanzamento Traduzione') e premi 'Commit'
  • Non hai il permesso di scrittura:

    • Premi 'fork' sulla pagina di Rimworld-it, verrà creata una copia a tuo nome.
    • Modifichi il file che vuoi tradurre
    • Premi 'pull request' per inviare le tue traduzioni al progetto principale
QuoteAltra cosa, ho tradotto sia una quest che il relativo titolo, ma nel gioco me le mostra sempre in tedesco, sapete perchè?
Qui non so. Può essere che non hai modificato il file corretto, oppure non hai riavviato il gioco?
Grazie ancora per il tuo contributo, buona domenica

Fatto, ho aggiunto la mia proposta di modifica e fatto la pull request, in effetti non ho i diritti di scrittura.
Dacci un'occhiata veloce e se va bene, carico altra roba che ho tradotto a casaccio :) per il momento.

Solo "cooldown" non sapevo come metterlo, l'ho lasciato "raffreddamento".

Stonenimrod

Quote from: Kaiser09 on January 17, 2021, 07:27:52 AM
Fatto, ho aggiunto la mia proposta di modifica e fatto la pull request, in effetti non ho i diritti di scrittura.
Dacci un'occhiata veloce e se va bene, carico altra roba che ho tradotto a casaccio :) per il momento.

Solo "cooldown" non sapevo come metterlo, l'ho lasciato "raffreddamento".
Ciao, grazie per la traduzione. Ho notato però che hai riscritto la parte inglese, che si trova in un commento. Affinché la traduzione abbia effetto, devi modificare il testo all'interno dei tag <...>TestoDaTradurre</...> oppure <...>TODO</...>
Ho corretto alcune cose, ma complessivamente è perfetto. Per il "Cooldown" io lo lascerei cosi, visto che in italiano "raffreddamento di un abilità" non è molto bello.
Grazie e buona giornata