Official: Francais

Started by Ermantis, April 12, 2014, 11:00:43 AM

Previous topic - Next topic

NeverPire

#195
Quote from: Rikoom on August 19, 2017, 06:08:36 AM
J'y passe une ou deux heures par jour environ. Faudra que j'envoie un mail pour qu'on me donne accès au github et mettre mes traductions.

Par contre, impossible de les voir activés en-jeu (ça reste en anglais).
Même si tu n'as pas accès au dossier principal, tu as toujours la possibilité de créer un fork sur ton propre répertoire et ensuite de faire un "request" et ensuite nous pouvons l'appliquer sur le répertoire principal après avoir bien sûr vérifié qu'aucun typo ne s'est glissé dans la traduction. Ca nous arrive à tous de laisser passer quelques erreurs.

Pour les activer en jeu, il faut télécharger le répertoire (cela peut être fait à partir de ton fork), de le décompresser et de le copier tel quel dans Mods/Core/Languages/French

En tout cas, bravo pour le boulot. J'ai personnellement traduit de la ligne 100 à peu près à la 571 et je sais à quel point c'est fastidieux.
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

Rikoom

#196
OK, j'ai fait le request avec mes traductions (à noter que parfois je prends quelques libertés et approximations pour mieux franciser certains termes ou idées). Mais je souhaiterais les tester in-game et malgré le fait d'avoir téléchargé et installé tout le répertoire, les backstories restent toujours en anglais (mais le reste est bien en français).

J'ai lu dans le sujet que les backstories de base était dans le resources.assets et qu'il n'était pas éditable.

Sinon j'aime bien traduire ces histoires après le boulot, ça me détend :)

NeverPire

Heu, je ne vois pas le request sur github (https://github.com/Ludeon/RimWorld-fr)
Es-tu sûr de l'avoir bien réalisé et de ne pas l'avoir annulé par erreur ?

Sinon si tu as une question, tu peux me contacter directement soit par Github, soit par
[email protected]

Je comprends, je fais pareil.
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

Padd

Salut,

Y'a encore du monde actif dans l'équipe de trad ? :) J'ai remarqué quelques incohérences dans la traduction et j'aimerais les soumettre à l'équipe pour une éventuelle correction surtout que l'alpha 18 sera bientôt disponible.

NeverPire

Et bien, nous intervenons de manière relativement sporadique mais une fois qu'une "proposition" est postée sur Github, cela va assez vite avant que l'un d'entre nous y jette un coup d'oeil.

Inscris-toi sur Github, si ce n'est pas déjà fait, crée une proposition et moi et d'autres nous feront un plaisir de partager notre point de vue.

D'ailleurs, je tiens à redemander s'il y a des volontaires pour continuer les "Backstories" ?
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

Padd

Ok parfait. Merci de l'info. Je viens d'ailleurs de partager une 1ère petite rectification pour tester ;)

Padd

À tous les joueurs français de Rimworld de passage sur le forum et sur ce sujet, il y a encore pas mal de textes à traduire ! Si vous souhaitez aider, n'hésitez pas à le faire savoir ;)

NeverPire

Vous pourrez même en profiter pour, tout en traduisant, lire toutes les belles histoires disponibles pour la biographie de vos colons.
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

AntwaneB

#203
Salut,

J'ai fais une PR tout à l'heure pour quelques traductions mais j'ai quelques suggestions à part :

- Ne serait-il pas envisageable de faire une FAQ pour les règles de traduction (par exemple comment traduire Midworld, comment gérer le masculin / féminin, ...) ?

- J'ai vu que "midworld" est traduit par "monde moyenâgeux" ou "monde industriel/industrialisé" et que "Gliterworld" est traduit par "monde avancé", mais est-ce que ce n'est pas une perte du "lore" du jeu et de la substance des histoires ? Ne faudrait-il pas mieux décider arbitrairement de noms qui pourraient coller comme traduction ? Par exemple j'avais pensé à "Entremonde" pour le "Midworld", puisque je le comprend bien comme des mondes ou des univers parallèles. Ok finalement j'ai vu qu'il y aurait plusieurs "glitterworld" et plusieurs "midworld" du coup ça fait sens ^^

Voila voila, merci pour la traduction en tout cas :)

NeverPire

#204
La FAQ est une très bonne idée. Personnellement, je ne sais pas vraiment comment la créer donc si quelqu'un pouvait s'en charger, ce serait génial.
Je crois que je pourrai aider à répondre aux différentes questions concernant les règles et la logique que l'on s'est choisies, il faut juste me dire où je dois les noter.

Edit : F-A-Q créé dans le wiki de GitHub grâce à kaptain_kavern.
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

kaptain_kavern

#205
Chaque "repo" Github peut héberger un wiki. Il faut que quelqu'un avec les droits le créer par contre. Même pas, ou alors j'ai les droits.

En tout cas c'est par ici. https://github.com/Ludeon/RimWorld-fr/wiki

J'ai créé la page, ajouter des liens pour de l'aide sur la syntaxe spécifique du wiki - Markdown - en bas de page. Par contre je n'ai jamais trop contribué à la trad et je joue en anglais  ??? - Je suis juste un moddeur qui connait un peu Github  Donc je ne peux pas trop aider pour remplir le wiki, mais comptez sur moi pour aider à maintenir, formater le wiki spécifiquement

NeverPire

Quote from: kaptain_kavern on October 30, 2017, 07:22:33 PM
Je suis juste un moddeur qui connait un peu Github[/i]  Donc je ne peux pas trop aider pour remplir le wiki, mais comptez sur moi pour aider à maintenir, formater le wiki spécifiquement
Très bien, moi c'est juste le contraire. A nous deux, on devrait s'en sortir.
I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

kaptain_kavern


NeverPire

Y a-t-il ici des utilisateurs Github capables de pousser les scripts de l'A18 sur GitHub pour qu'ils soient disponibles à la traduction ou de me dire comment réaliser l'opération ?

A l'heure actuelle, la traduction fancophone en est toujours à l' Alpha 17 (et je ne parle même pas des backstories dont seul un tiers est traduit).

I will never do worse than what I do now.
It's what self-improvement means.

kaptain_kavern

#209
Je sais utiliser Github mais ne suis pas trop au fait de vos méthodes de travail. Si tu arrives à m'expliquer et que j'arrive a comprendre on devrait pouvoir faire quelque-chose, non?