Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - TeiXeR

#1
Translations / Re: Official: German | Deutsch
January 04, 2021, 10:05:53 AM
Hi Tracker1980,

ich glaube das Problem, das RimTrans in diesem Fall hat, ist, dass der Ordner "Defs" nicht im Hauptverzeichnis der Mod gefunden wird.
Am Beispiel von "Vanilla Animals Expanded - Ice Sheet" wäre das bei mir ..\Steam\steamapps\workshop\content\294100\1895364782. "Def" existiert hier nicht wie bei manch anderen Mods. Dort sind aber unter anderem die Ordner "1.0" und "1.1". In beiden ist jeweils der gesuchte Ordner "Def" zu finden. Was ich gemacht habe, um die (für die Übersetzung) nötigen Dateien mit RimTrans rauszuholen, ist, dass ich einen der Def-Ordner (den aus "1.1") kopiert und in ..\294100\1895364782 eingefügt habe. Dann habe ich RimTrans für diese Mod und für die deutsche Übersetzung laufen lassen.  (Den eigenfügten Ordner "Def" kann man danach wieder löschen.)

Daraufhin wurde der Ordner ..\294100\1895364782\Languages\German\DefInjected erstellt mit allen nötigen Dateien für die Übersetzung darin. Ab hier geht dann erst die wahre Übersetzung los. Hoffe, das hilft dir vielleicht schon mal weiter.
#2
Translations / Re: Official: German | Deutsch
June 16, 2020, 08:09:55 AM
Hi Snibuda,

zurzeit sollte es eigentlich keine Teile mehr geben, die noch nicht übersetzt wurden. Aber wenn dir noch etwas auffällt, was unzureichend oder schlecht übersetzt worden ist, nur her damit. :)

Viele Grüße!
#3
Translations / Re: Official: German | Deutsch
May 24, 2020, 10:26:59 AM
Hi Hammerbund,
danke für das Feedback! :) Das mit den Waffenbeschreibungen wurde geändert.

Was die Punkte betrifft, so ist das leider bereits so im Spiel implementiert und kann nicht angepasst werden. Die Punkte bedeuten nur, dass man manche Dinge aus unterschiedlichen Materialien (Holz, Stahl, usw.) herstellen kann. Sobald man z. B. einmal die Schlachtbank aus Holz auswählt, wird dies von nun an immer dort angezeigt. Die Punkte verschwinden dann aus dem Feld und es steht dort "Schlachtbank aus Holz".

Bei manchen Sachen wie dem elektrischen Krematorium muss man allerdings erst genug Baumaterialien zusammen haben. Sonst steht dann nur am oberen Bildschirmrand "Du hast kein Material, um das zu bauen.", und die Punkte bleiben...
#5
Translations / Re: English translation mistake
October 10, 2019, 11:30:17 AM
Arczi008TV is right. This is a problem in many languages.
----------------------
And there is another problem at the same place:

In ..\Keyed\Misc.xml:

  <!-- For things made of stuff, e.g. "Stone bed" -->
  <!-- 0 is the stuffAdjective property under stuffProps and 1 is the label -->
  <!-- EN: {0} {1} -->
  <ThingMadeOfStuffLabel>{1} {0}</ThingMadeOfStuffLabel>

If you swap {0} and {1} (which is necessary in some languages like Polish and Russian) the current state of work (like "building" or "blueprint") is included in '{1}'.

The resulting string is: "Wall (building) out of wood" which doesn't make sense.

Please add an extra value like this:

  <!-- For things made of stuff, e.g. "Stone bed (blueprint)" -->
  <!-- 0 is the stuffAdjective property under stuffProps, 1 is the label and 2 is the current state of work (like 'blueprint' or 'building')-->
  <!-- EN: {0} {1} ({2})-->
  <ThingMadeOfStuffLabel>{1} {0} ({2})</ThingMadeOfStuffLabel>

Result: "Wall out of wood (building)"
#6
Translations / Re: Official: German | Deutsch
April 26, 2019, 01:58:09 PM
Quote from: aimxoo0o on April 22, 2019, 05:14:49 AM
Mir ist aufgefallen, dass er Englisch-Ordner nie einen DefInjected-Ordner hat. Das liegt wahrscheinlich daran, dass der Teil der Übersetzung direkt im Code ist oder?

Wie könnte ich nun einen DefInjected-Ordner auf englisch bekommen, damit ich diesen übersetzen kann. Bin ich da auf den Mod-Entwickler angwiesen?

An sich würde ich es über den Mod-Entwickler probieren, ja.

Ansonsten bleibt nur, sich von anderen Übersetzungen inspirieren zu lassen und den Stil, so weit es geht, zu kopieren.
Wenn du zum Beispiel folgendes übersetzen willst:
      <defName>TradingSpot</defName>
           <label>trading spot</label>
      <thingClass>TradingSpot.TradingSpot</thingClass>
      <description>Designates a spot where traders will stop when visiting your colony.</description>

brauchst du nur
<TradingSpot.label>Handelsplatz<TradingSpot.label>
<TradingSpot.description>Bestimmt eine Stelle, wo Händler stoppen werden, wenn sie deine Kolonie besuchen.</TradingSpot.description>

Also halte dich vor allem an "label" und "description" von "defName". Ich glaube, sowas muss am meisten übersetzt werden. Wie aber das mit den Ordner- und Dateinamen im Detail funktioniert, kann ich dir leider nicht sagen, sorry. :(
#7
Translations / Re: Official: German | Deutsch
April 08, 2019, 08:33:47 AM
Ja, leider ist die englische Sprache da einen Tick zu simpel, was das angeht. ;)

Ansonsten kannst du ja von der wörtlichen Übersetzung abdriften und dann geschlechtsneutrale Sachen reinmachen wie
"Leit-" statt "Geleitet" (=Leit-Schrotflinte.... keine Ahnung, was das ist, aber klingt wichtig)
"Kurz-" statt "Zugeschnitten" (=Kurz-Langbogen... ok, schlechtes Beispiel)
"Modi-" statt "Aufgerüstet" (=Modi-Repetiergewehr... könnte glatt wirklich existieren)
"Trans-" statt "Umgebaut" usw.
#8
Translations / Re: Official: German | Deutsch
April 08, 2019, 05:11:02 AM
Hallo ruhkey,

verstehe, was du meinst. Das ist in der Tat problematisch. Es bräuchte eine Möglichkeit, Adjektive bestimmten Substantiven oder Substantivgruppen zuzuweisen, die aber nur der Autor des Mods geben kann.

Haben denn die Gegenstände, die "infused" werden, immer den gleichen Namensaufbau? Kann man das irgendwo bearbeiten?
Also zum Beispiel <Präfix> <Substantiv> <Suffix>   ->  <Geleitet> <Waffe> <des Schreckens>

Wenn ja, könnte man das ein bisschen tricksen und die letzten Buchstaben des Präfixes an das Substantiv dranhängen:
<Geleitet><e Waffe> <des Schreckens> = "Geleitete Waffe des Schreckens"

Das Leerzeichen zwischen <Präfix> und <Substantiv> wird entfernt; dafür kriegt das Substantiv ein 'er' (männlich), 'e' (weiblich) oder 'es' (Neutrum) davor, je nach dem, welches Geschlecht das Substantiv halt hat. Hoffe, du weißt, was ich meine.

Dies würde aber alles nur funktionieren, wenn es immer ein Präfix gibt UND es die Möglichkeit gibt das Substantiv mit dem Präfix zu verbinden. Ist zwar alles weit hergeholt, aber viel mehr Optionen fallen mir da gerade leider nicht ein. :(
#9
Translations / Re: Official: German | Deutsch
March 26, 2019, 08:59:01 AM
Hi aimxoo0o,
eine offizielle deutsche Übersetzung scheint es noch nicht zu geben, aber du kannst dir relativ leicht die Voraussetzungen dafür schaffen, indem du dich an den bereits existierenden Übersetzungen orientierst:
Die Mod liegt in
..\Steam\steamapps\workshop\content\294100\1602579533\   (wenn du Steam verwendest und die Mod bereits abonniert hast)

Dort ist ein Ordner namens "Languages". Dort sind wiederum weitere Ordner wie "Spanish" oder "ChineseTraditional" drin. Für eine deutsche Übersetzung muss da auch ein Ordner namens "German" hin. Mein Vorschlag wäre, den Ordner "Spanish" zu kopieren und in "German" umzubenennen. Nun hast du dort alle xml-Dateien drin, die übersetzt werden müssen, um alles auf Deutsch zu haben.

Z. B. änderst du dann in Jobs.xml:
<AJO_PlayArcadeMC.reportString>Jugando a Mintcraft.</AJO_PlayArcadeMC.reportString>
in
<AJO_PlayArcadeMC.reportString>Spielt Mintcraft.</AJO_PlayArcadeMC.reportString>
um, speicherst das und hast zumindest diese Zeile dann auf Deutsch, sobald du RimWorld wieder in deutscher Sprache startest. ;)

(Pass nur auf, dass du nichts innerhalb der < ... > änderst, sonst reagiert das Spiel nicht mehr korrekt auf die Übersetzung.)
#10
Translations / Re: New keyed translations format
March 04, 2019, 09:39:40 AM
I think it does not work with any of the RulePackDef files because it's a separate system. Therefore it's complicated to translate the combat logs properly, for example.
#11
Translations / Re: What is "mote_' files?
February 11, 2019, 10:16:28 AM
Hm, this is very strange indeed. :o
Have you tried deleting them? Does it change something in-game?
#12
Translations / Re: Official: German | Deutsch
February 08, 2019, 05:12:16 PM
chriba hatte mir schon mal geschrieben, dass er gerne eine RimWorld-Version in "Urdeutsch" bzw. "Althochdeutsch" haben/machen würde.

Da dies mit unserer zeitgenössischeren Version (bzw. dem Duden) nicht kompatibel wäre, habe ich ihm vorgeschlagen, eine eigene/neue Übersetzung zu erstellen. Und wie ich sehe, ist da schon einiges passiert.

Wenn jemand RimWorld auf Urdeutsch haben möchte, kann er dies nun bei chriba herunterladen.
#13
Translations / Re: Official: German | Deutsch
February 07, 2019, 04:18:32 AM
#1, #2
Wd wäre tatsächlich auch die in Deutsch verwendete Einheit für Watt-Tage (häufiger MWd für Megawatt-Tage). Zum Beispiel steht ja auch kWh für Kilowattstunde.

#2
Fixed.

#3
Teilweise nicht fixbar, da das vom Spielecode automatisch so gemacht wird. Am Stil wird noch gearbeitet.

#4, #5
Daran wird auch weitergearbeitet.

#6, #7, #8, #9, 10#
Behoben.

#11
Nicht behebbar, da das vom Spielecode automatisch in dieser Reihenfolge erstellt wird.

Im Moment habe ich leider nicht so viel Zeit, die Namensgeneratoren (Fraktionen, Händler, Ortsnamen) zu verfeinern, da man da viel testen muss. Aber das wird alles noch fortgesetzt.  ;)

Den Entwicklern sind viele der angesprochenen "unbehebbaren" Sachen schon bekannt und ich hoffe, dass sie diese in einem zukünftigen Update bald überarbeiten: https://ludeon.com/mantis/view.php?id=3630. Auf Übersetzerseite sind uns da die Hände gebunden.
#14
Translations / Re: Official: German | Deutsch
January 23, 2019, 04:43:09 AM
Wow, wahsinnig gute Arbeit!  ;D

Meine Änderungen sind in den letzten 3-4 Commits in Github dokumentiert.

Case #1
Hierbei handelt es sich wirklich um einen Fehler im Sourcecode, den man von unserer Seite aus nicht beheben kann. Solange das Bauprojekt noch in der "Entwurfsphase" ist, wird alles noch besser (aber nicht perfekt) dargestellt. Sobald aber die ersten Rohstoffe geliefert werden und sich der Status auf "wird gebaut" ändert, kommt wieder automatisch die Form "<Material> <Gegenstand> (wird gebaut)". Ich werde da wahrscheinlich mal einen neuen Thread im Forum erstellen, um die Entwickler darauf aufmerksam zu machen. Es gibt keine Zeile mit der man das sonst als Übersetzer beeinflussen kann.

Case #2
Behoben. Eine andere Möglichkeit als "ist/sind" ist mir aber nicht eingefallen. (Im Englischen wird übrigens auch immer "have" verwendet. Auch bei einzelnen Tieren. Das mal zur Verteidigung. ;))

Case #3
Das mit den Doppelpunkten wurde behoben. Allerdings haben die anderen Dingen mit den "Kampflogs" zu tun und die sind wahrlich ein ganz anderer Themenbereich. Es gibt da meiner Meinung nach noch zu viele zufällige Verben und Substantive, die nicht miteinander auskommen. Habe da zwar schon viel dran geändert, aber da muss noch vieles vereinfacht werden, was auf Englisch funktioniert, auf Deutsch aber nicht. Kommt noch. Das wäre für sich schon mal ne Aufgabe für einige Wochen.

Case #4
Behoben. Die Erklärung, warum manchmal z. B. "Der Bär" und manchmal "Die Bär" kommt, ist die, dass sich dieser Artikel an das Geschlecht des Tieres anpasst (was im Deutschen natürlich nicht funktioneirt). Das kann aber mit einigen Tricks (und anderen "Labels") umgangen werden. (Siehe Änderungen)

Case #5
Auch ein Problem im Sourcecode, wo wir als Übersetzer keinen Einfluss drauf haben. Aber zun Glück eher eine Kleinigkeit.

Case #6, #7, #8
Haben jetzt an vielen Stellen noch die Darstellung der Fraktionsnamen angepasst/angeglichen. Also jetzt hoffentlich überall mit ' ' .

Case #7
Hab ich gestern übersehen. Mache ich heute Abend, wenn ich wieder zuhause bin.

Case #9, #10, #11, #12, #13
Behoben.

Case #14
Das mit dem "elektrisch" ist jetzt drin. Aber eine bessere/kürzere Form für die ganzen Werkbänke ist mir noch nicht eingefallen. Außer bei "Schlachtbank".
Vielleicht "Mech.-Werkbank" und "Künstlerbank" ??  "Bildhauerbank" ist genau ein Zeichen zu lang und das 'k' wechselt in die nächste Zeile... >:(

Danke für deine bisherigen Fünde und weiterhin viel Spaß mit RimWorld, damit du noch mehr solcher Sachen findest. ;D

P.S. RIP Rowdy
#15
Translations / Re: Official: German | Deutsch
January 20, 2019, 05:24:23 AM
Alles gefixt. ;)

Nur "Stammesmitglieder" bleibt erhalten, da an dieser Stelle auch "Piraten", "Outlander" etc. stehen kann. Dies wird automatisch auf Basis der Fraktion verändert.

Und bezüglich des Entwicklungsmodus: Den musst du in den Optionen einstellen, dann hast du oben ein paar neue Icons. 2 davon sehen ein bisschen wie Rädchen aus. Im rechten davon kannst du dir Texte zu einem bestimmten Thema generieren lassen.
Nachdem du die Texte auf diese Weise generiert hast, kannst du sie dir mithilfe des Icons ganz links (Liste) anzeigen lassen. Wenn du Lust hast, kann du dir das ja mal ansehen. Mir hats auf jeden Fall ne Menge Zeit gespart, da man nun nicht mehr auf bestimmte Ereignisse warten oder sie umständlich provozieren musste.