Official: Russian | Русский

Started by AcDie, April 12, 2014, 09:10:13 PM

Previous topic - Next topic

Rey

#105
Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AM

Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.

на самом деле я  буквально 2 недели назад  думала об этом, но есть одно но, которое лично меня угнетает и останавливает - для полноценного и оперативного перевода  в офф версии надо ею располагать) лично у меня ее нет, и тестирование на ошибки я оставляю обычным пользователям. Но заливать на гит - не вижу ничего страшного, и лично я уж точно могу поучаствовать) Меня в этой теме смутили посты  RawCode, и, думая, что это он занимается собственно официальными переводами, я решила не участвовать. Сейчас я вижу, что это не так
А по-поводу именно альтернативности перевода нашей команды - я уже писала, всё это из-за адаптации к сборке. Например, я позволяю себе довольно много вольности при  переводе даже ванилы, периодически вставляю несуществующие пасхалки и отсылки. Имхо, это делает перевод более живым и веселым, но КАК это совместимо с офф переводом - я не знаю.
skype - dance_of_fire1

skyarkhangel

#106
Quote from: Rey on April 18, 2016, 10:14:01 AM
Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 09:20:12 AM


Ого, что-то я в серьёзный бизнес попал) А по-хорошему, всё это странно. Есть, оказывается, уже целых две группы, с огромными коммьюнити вокруг них, занимающихся переводом игры, модов, допилами и всем таким, но нет никого активного на самом Гитхабе Людеона, откуда люди вообще-то и получают игру из коробки. Ну, есть маленький и незначительный я, но что будет, если я завтра из самолёта выпаду? Реально качественным решением было бы вам прийти на гит и стать членами команды, либо же, если лень, как обычному пользователю запуллить ваши версии тех мест, которые у вас вышли лучше, чем у меня, а я всё это соединю и поставлю вас в авторы. Вообще ноль проблем. Мы же на первое место ставим интересы всех людей, выбирающих "Русский" в настройках? Почему бы не дать им лучшее из того, что мы все наработали.

на самом деле я  буквально 2 недели назад  думала об этом, но есть одно но, которое лично меня угнетает и останавливает - для полноценного и оперативного перевода  в офф версии надо ею располагать) лично у меня ее нет, и тестирование на ошибки я оставляю обычным пользователям. Но заливать на гит - не вижу ничего страшного, и лично я уж точно могу поучаствовать) Меня в этой теме смутили посты  RawCode, и, думая, что это он занимается собственно официальными переводами, я решила не участвовать. Сейчас я вижу, что это не так
А по-поводу именно альтернативности перевода нашей команды - я уже писала, всё это из-за адаптации к сборке. Например, я позволяю себе довольно много вольности при  переводе даже ванилы, периодически вставляю несуществующие пасхалки и отсылки. Имхо, это делает перевод более живым и веселым, но КАК это совместимо с офф переводом - я не знаю.

Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)

RawCode

Бэкстори не наследует от Def это совсем совсем другая шляпа со своей собственной имплементацией.

Quoteи оно перевод не цепляет, нужно править ядро... а ядро ванильки лучше не трогать.

советую посетить раздел "help" на форуме, узнаете много нового про внесения изменений в  ядро ванильки (уже как год это делается в рантайме без проблем и ошибок, буквально через месяц будет релиз "большой" библиотеки специально про это)

Quoteлично у меня ее нет
если игра нравится, следует её купить, вообще без актуальной версии тяжко будет что либо делать

Так как кое кого смутил зелёный ник - я не являюсь членом какой либо команды и действую строго самостоятельно.

По переводу, как и по всяким стандартам, единого перевода не будет никогда, всегда найдутся люди которым режет глаз "чужбина" или которые в стиле какеллы заменяют пасхалки разработчиков на свои собственные.
Крайний раз надмозги победили колонии и колонистов, это ни хорошо и ни плохо, сколько людей столько и мнений.

Лично свою роль в этом всё процессе я вижу в следующем:

Не давая оценки качеству перевода и адекватности авторов, я оказываю и буду оказывать техническую помощь любому, кто отпишется в теме.

Вот я увидел, что бэкстори у них не цепляются и надо править ядро, так вот, это неправда:

    [StaticConstructorOnStartup]
    public class lateinject
    {
        static lateinject()
        {
            Log.Warning("LATE STATIC");
            //Log.Warning(Environment.StackTrace.ToString());
            foreach (Backstory bs in BackstoryDatabase.allBackstories.Values)
            {
                bs.workDisables = WorkTags.None;
                bs.title = "джигурда";
                bs.titleShort = "джига";
                bs.baseDesc = "ололололол";
            }
        }
    }

результаты наличия этого кода в совершенно любом месте вы могли видеть на скриншоте из моего предшествующего почта.

делаете класс BackstoryWrapper заворачиваете туда все строки и после заменяете существующие бэкстори в цикле.
Если совсем лень, csv или даже эксель в помощь, парсить его из с# тривиальная задача.
Вызывать можно код непосредственно из папки языка, если не знаете как - спрашивайте, не стесняйтесь.

В результате у вас будет всё переведено и никаких правок ядра, просто надо знать как оно работает.

Humort

Вижу тут, нужно немного истории....
Когда вышла десятая альфа, я как и все юзвери, ждал перевода...
В один прекрасный момент мои нервы сдали, и я написал одному из предыдущих переводчиков, с просьбой продолжить работу над переводом. Получив отказ я не выдержал и полез ковырять код. Когда мои попытки увенчались успехом я стал развивать идею и настал момент, когда мне понадобились тестеры которых я и нашёл в команде которая сейчас именуется "USSR". На их форуме перевод дважды доводился мной до максимального качества. Во время 11 альфы я начал стучаться к Тейнану, по поводу непереводимых мест, часть из которых были исправлены уже после меня.
Когда в 12 альфе я покинул проект, возникла нужда в переводе - именно это и спровоцировало как возрождение официального перевода, так и логичное появление группы перевода от Хардора...
Так вот, к чему я это всё сказал? Без конкуренции - перевод завянет как это и было раньше. При этом конкурируют в основном официальный перевод и USSR, У Хардкора - совершенно другие цели, им просто нужна основа на которой они смогут развивать перевод для сборки, а поскольку оба перевода не зарекомендовали себя, они делают его - самостоятельно)
I speak Russian if you don't understand that I wrote, Google Translator is guilty of it

Dimonasdf


Quote from: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AM
Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)
Ну, может, не небо и земля, но посмотреть я бы на неё посмотрел) Меня в основном интересует искусство, я так понял, там что-то революционное сделано. Где можно скачать перевод, я что-то запутался на вашем сайте?

Quote from: Reyлично у меня ее нет
Так и у меня нет, но живём же)

Quote from: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AM
Я, ребят, не программист, мне половина слов ничего не сказало. У меня хороший порог обучаемости, я могу модифицировать файлы по аналогии, если вижу, что какой-то перевод у меня работает как надо, а какой-то нет, но написать что-то техническое, это не, это не ко мне.

Сейчас моя задача - организовать качественно выполненное наполнение папки RimWorld-ru (т.е. файлов в DefInjected, Keyed и Strings), чтобы у скачивающего это дело пользователя были минимальные шансы затупить, а по результатам он получил хорошие тексты в своей игре. Если рядом с этими тремя появится ещё какая-нибудь папка, которая будет автоматически подхватываться вместе с ними и показывать перевод того, на что не способны предыдущие три, это одно, и это ок. Если же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем. Это ванилла, и пока средствами ваниллы это не будет возможно, лично я займу выжидательную позицию и оставлю этот момент на мододелов. Когда всё образуется, я (или тот, кто будет после меня) с удовольствием внесём их тексты в сборку, а имена в титры.

Rey

Quote from: Dimonasdf on April 18, 2016, 11:39:43 AM

Quote from: skyarkhangel on April 18, 2016, 10:26:07 AM
Надо бы нашу SK версию в офф. перевод рима добавить. Она у нас по сравнению с текущей, это просто небо и земля.
Авторы: Humort, Ivanzyfer,  Rey, Vuursteen и я по мелочи)
Ну, может, не небо и земля, но посмотреть я бы на неё посмотрел) Меня в основном интересует искусство, я так понял, там что-то революционное сделано. Где можно скачать перевод, я что-то запутался на вашем сайте?

Quote from: Reyлично у меня ее нет
Так и у меня нет, но живём же)

Quote from: RawCode on April 18, 2016, 10:40:37 AM
Я, ребят, не программист, мне половина слов ничего не сказало. У меня хороший порог обучаемости, я могу модифицировать файлы по аналогии, если вижу, что какой-то перевод у меня работает как надо, а какой-то нет, но написать что-то техническое, это не, это не ко мне.

Сейчас моя задача - организовать качественно выполненное наполнение папки RimWorld-ru (т.е. файлов в DefInjected, Keyed и Strings), чтобы у скачивающего это дело пользователя были минимальные шансы затупить, а по результатам он получил хорошие тексты в своей игре. Если рядом с этими тремя появится ещё какая-нибудь папка, которая будет автоматически подхватываться вместе с ними и показывать перевод того, на что не способны предыдущие три, это одно, и это ок. Если же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем. Это ванилла, и пока средствами ваниллы это не будет возможно, лично я займу выжидательную позицию и оставлю этот момент на мододелов. Когда всё образуется, я (или тот, кто будет после меня) с удовольствием внесём их тексты в сборку, а имена в титры.
под а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтра
skype - dance_of_fire1

Humort

Quote from: Rey on April 18, 2016, 12:20:52 PM
под а13 наш перевод лежит на гитхабе сейчас (https://github.com/skyarkhangel/Hardcore-SK). Для перевода искусств пришлось менять дефы в ядре, скорее всего, что бы не конфликтовало - придется запихивать новые неймбанки в папку англ перевода. По-другому никак) Но это еще не окончательный вариант, я все еще его доделываю (некоторые косяки со склонениями и повторением слов все еще присутствуют). Думаю допилю завтра/послезавтра

Я конечно понимаю, что было потрачено много сил, нервов и времени, на построение "башни описаний к статуям".... Но всё же рекомендую объединить усилия.... Официальный вариант близок к идеалу, рекомендую плясать от него. Ведь копать две траншеи рядом - как минимум бессмысленно....
I speak Russian if you don't understand that I wrote, Google Translator is guilty of it

RawCode

QuoteЕсли же мы говорим о каком-то дополнительном исполняемом файле вне этого поля, галочке "Активировать мод на расширенный перевод", и/или прочее, то нет, этого мы позволить себе не можем.

религия не позволяет?
сейчас чуть ли не каждый мод требует наличие CCL, не вижу причин по которым перевод не может иметь dll в комплекте.

Humort

Quote from: RawCode on April 19, 2016, 01:17:38 AM
религия не позволяет?
сейчас чуть ли не каждый мод требует наличие CCL, не вижу причин по которым перевод не может иметь dll в комплекте.
Альтернативные версии как раз и существуют, чтобы пробовать новые смелые шаги без ущерба для официальной локализации. Я бы очень хотел увидеть то, о чём вы говорите - в деле... Но думаю, было бы правильным начать... к примеру с мод-пака....
I speak Russian if you don't understand that I wrote, Google Translator is guilty of it

Stylendr

Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )

Humort

Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)
I speak Russian if you don't understand that I wrote, Google Translator is guilty of it

RawCode

Quote from: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)

на словах?
шутить изволите сударь, я выложил и пруф работоспособности и исходники.
сделайте хоть чуть чуть переведённых бэкстори, я заверну их в контейнеры и сделаю патч на перевод, посмотрим вместе как оно будет.

Humort

Quote from: RawCode on April 21, 2016, 03:13:31 AM
Quote from: Humort on April 20, 2016, 02:15:33 AM
Quote from: Stylendr on April 20, 2016, 02:09:52 AM
Ребят, я прочёл тут, но так и не понял, перевод бэкстори есть уже у кого-нибудь или нет? ( надеюсь правильно пишу, первое сообщение, хрен пойми как тут всё устроено:) )
Перевода "бэкстори" нету, но есть человек, который утверждает о том, что знает как это сделать. Правда до конца не понятно, относить ли это к переводу, или модификациям... Пока всё это на словах - воз будет стоять там же, где и был раньше)

на словах?
шутить изволите сударь, я выложил и пруф работоспособности и исходники.
сделайте хоть чуть чуть переведённых бэкстори, я заверну их в контейнеры и сделаю патч на перевод, посмотрим вместе как оно будет.
По этому я и советую - обратиться к Хардокрщикам, они оперативно работают, думаю эту идею быстро в порядок приведут)
I speak Russian if you don't understand that I wrote, Google Translator is guilty of it

RawCode

видимо мне следует "промтом" прогнать бэкстори и обернуть, так как ждать и просить кого либо бессмысленное занятие.

Stylendr

В общем пусть я и не совсем в теме, но предлагаю объединится и распределить работы, я от себя хоть и без опыта переводчиком с почти средними знаниями энглиша смогу штук 5-10 в день без напряга переводить, но боюсь буду от себя выдумывать лишнее, короче может свяжемся как-нибудь и товарищ сырокод нам растолкует по технической части, потом через недельку опять свяжемся и выложим свои части, перепроверяем друг у друга и в продакшн.. а?