Official: German | Deutsch

Started by Haplo, June 08, 2014, 03:28:14 PM

Previous topic - Next topic

Haplo

Hallo Faversham,

erst einmal willkommen und Danke, dass Du beim Übersetzen helfen willst.
Hilfe ist jederzeit willkommen :)

Zum Vorgehen ist es eigentlich am Besten, wenn Du wie folgt arbeitest:
- Zuerst solltest Du den letzten Stand vom GitHub Repository herunter ziehen und ins ../Language/German Verzeichnis entpacken
- Dann ins Spiel hineingehen und beim Hauptmenü auf Speichere Übersetzungsreport klicken. Das erzeugt einen Report, der anzeigt, was noch zu übersetzen ist.
- Alternativ kannst Du auch mit einem Suchtool wie zb. dnGrep die Dateien durchsuchen. Überall wo ein TODO zu finden ist, muss der Text noch übersetzt werden. Der Original-Text sollte direkt darüber stehen.

In diesem Sinne schon einmal viel Spaß beim Übersetzen.


Ach ja, wenn Du im Spiel genannt werden willst, gibt es eine einzige Regel, die auch auf GitHub zu finden ist:

If you want to be added to the list of translators, there is just one rule:
You have to help with the translations over at least two major releases.

Varisha

Hi,

ich habe mir mal das Repository geclont (master branch). Ich habe die Sprach-Dateien auf verschiedenste Weise in Core untergebracht (alte Dateien komplett wegschmeissen und nur master nutzen oder auch alte Dateien mit master überschreiben).
Ich habe beim Laden einen Fehler solange <languageWorkerClass>LanguageWorker_German</languageWorkerClass> in der XML enthalten ist. Das UI bleibt schwarz und ich kann nichts machen.

Was hat es damit auf sich? Sollte ich die XML nicht übernehmen? Wozu dann die Änderung?
Wird auch eigentlich gar nicht mit PRs gearbeitet, einfach commit in Master?

Gruß Marcus

JUERG660

#77
Hallo,

das Wort Rabitt wurde übersetzt in "Hare"   . Ist zwar nur ein Tipfehler.......

Gruß Jürgen

Edit: Merged

Haplo

Der aktuelle master ist für die aktuelle Testversion. Die languageWorkerClass ist in der B19 noch nicht drinnen.
Zum Testen und damit arbeiten musst Du deine Steam-Version auf den Testbranch umstellen.

Varisha


FriedCube

Hi,
Mein Name ist Henri und ich habe heute beschlossen mich, auch in Vorbereitung auf mein Englisch Abitur nächstes Jahr, an der Übersetzung von Rimworld zu beteiligen. Ich habe noch keinen Zugang zum GitHub repo, E-Mail ist aber raus und ich denke mal ich sollte morgen loslegen können.

Auf gute Zusammenarbeit,
Henri

Marcel-Bich

Hi ich wollte mich auch mal vorstellen.

Ich heiße Marcel und würde mich gerne an der deutschen Übersetzung von RimWorld beteiligen.
Mache das teilweise auch beruflich (Programmieren/NLS - ihr wisst schon) und ein 100% deutsches RimWorld wäre einfach der Wahnsinn!  ;D

E-Mail von mir mit Git-Name "Marcel-Bich" ist ebenfalls raus (laut https://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0 sollte die ja an [email protected] geschickt werden...)

Freue mich schon behilflich sein zu können  :)

ToasterGER

Hallo Leute,
Ich bin Toaster und werde bald mithelfen Rimworld zu übersetzen.
Ich warte auf meine Freischaltung und werde bald loslegen.

Viel glück mit mir
LG Toaster

Aeolus

#83
Moin,

werden die Charakternamen eigentlich auch übersetzt/lokalisiert?

"Jude" kann im deutschen etwas makaber sein siehe:
https://ludeon.com/forums/index.php?topic=45965.0

EDIT: Habe das Repo mal durchsucht und nichts dazu gefunden. ¯\_(ツ)_/¯

Ulf

Selbst mit der Übersetzung, über das "Translation Cleaner Tool", verstehe ich ehrlich gesagt, für wem dieses Tool (Gamer oder Übersetzer) ist und was es macht.

Ersetzt dieses Tool jetzt die Übersetzungen?

Haplo

Das Übersetzungstool stellt erst einmal den englischen Original-Text in einer Form bereit, die man gleich hernehmen kann.
Weiterhin werden fehlende Einträge mit TODO markiert und nicht mehr vorhandene Einträge speziell markiert.

Was es aber nicht kann: Wenn sich ein Text geändert hat, muss man das noch immer mit einem Vorher-Nachher-Vergleich herausfinden.


Deswegen ist das beste Vorgehen m.M.n.:
- Letzten Stand vom Repo ins Verzeichnis kopieren
- Tool drüber laufen lassen
- Ergebnis mit dem Repo vergleichen
- Evtl. noch den Translation-Report ausgeben lassen

Lobstercraft

Siehe Bilder

[attachment deleted due to age]

TeiXeR

Ich habe nun 2 Stufen der Trainierbarkeit abgeändert, damit auch lange Tiernamen in die gleiche Zeile passen:

Sehr Gut -> Gut (für Labrador-Retriever)
Mittelmäßig -> Mittel (für Yorkshire Terrier)

Sollte nun gehen, aber trotzdem auch verständlich genug sein.  ;)

Tang

Konfuse Übersetzung für Shell und Grenade:
Ich lese 2x HE-Granate, welche für den Mörser bzw zum Werfen ist, ist schwer erkennbar.

Mein Vorschlag für
"Shell" = "Granate"
und
"Grenade" = "Handgranate" (wenn zu lang: "Handgr." sollte jeder verstehen)

Verzeiht wenn ich es hier poste, anstatt es via GitHub selber zu machen, da ich mehr kaputt machen würde als zu helfen.

Ansonsten, danke für die Übersetzungen! mfG

maalikah

Flak Rüstung  =  Splitterschutzrüstung
dementsprechend Splitterschutzweste /-hose

falls, dass noch net auf'm Schirm wäre.
MfG, Kell.